Translate.vc / португальский → английский / Arrived
Arrived перевод на английский
10,334 параллельный перевод
Estou a ouvir desde que você chegou. - Certo!
I've been listening since you arrived.
Chegámos à Ravina do Urso Morto.
We've arrived at Dead Bear Gulch.
ele chegou à meia-noite, saiu às 08 : 00 da manhã...
he arrived at midnight, left at 8 : 00 in the morning.
A Kumari e... A sua comitiva já chegaram.
The Kumari and her entourage have already arrived.
- Qual é a parte estranha? - Foi morto a tiros ontem cedo, que alinha quase precisamente à chegada do McCall e os homens dele à cidade.
He was shot dead yesterday morning, which lines up almost precisely with when McCall and his merry men arrived in town.
Vamos supor que chegavas a tempo, e depois?
And if I had arrived on time? What would you have done?
Os Dogon dizem que, quando os Nommo pousaram e saíram da sua nave, quase imediatamente foram para a água.
The Dogon said that when the Nommo landed and came out of this craft that they arrived in, they almost immediately got into the water.
A Irisa acabou de chegar ao solo em segurança.
Irisa just arrived safely on ground.
Chegou a Estocolmo ontem.
She arrived in Stockholm yesterday.
O Ministro de relações externas chegou à embaixada.
The Cuban Foreign Minister has arrived at the embassy.
Talvez ele tenha agarrado na refém dele, e saído antes dos reforços chegarem.
Maybe he grabbed his hostage and slipped out before backup arrived.
Os homens que podiam vencê-lo tinham chegado.
The men who could beat him had arrived.
Quando lá cheguei, senti-me normal.
When I arrived there, I feel normal.
Podemos estar a ver o maior sucesso do motociclismo de grand prix desde que Valentino Rossi chegou à categoria máxima há 13 anos.
We could be seeing the biggest thing to hit grand prix motorcycle racing since Valentino Rossi arrived in the premiere class 13 years ago.
Assim que regressámos a Assen, ele disse :
ZEELENBERG : Soon as we arrived back in Assen, he said,
Vossa Majestade, Don Carlos, Príncipe de Espanha, chegou.
Your Majesty. Don Carlos, the Crown Prince of Spain, has arrived.
Tu chegaste com uma polícia de DC, Arthur.
You arrived with a D.C. cop, Arthur.
O Ammar acaba de chegar.
Ammar just arrived.
Dao Zhi acabou de chegar.
Dao Zhi just arrived.
- Sim. Que processei antes de chegarem, e adivinhem?
Which I ran just before you arrived,
Acontece que a última chamada feita a partir do telemóvel dela ocorreu depois de aterrar no "Honolulu International", vinda de Osaka, três semanas antes.
Turns out the last call she made from her cell phone Was right after she arrived at honolulu international From osaka three weeks ago.
- Quando ela chegou... - Aquela rapariga deve estar esquartejada debaixo de um soalho algures.
When she arrived at school... that girl's probably chopped up under the floorboards somewhere.
Duas destas coisas estavam a atacar a Sra. Markham quando lá cheguei.
Uh, two of these things were attacking Mrs. Markham when I arrived.
A hora da vingança chegou.
The hour of vengeance has arrived.
O momento da vingança chegou.
Your hour of vengeance has arrived.
Chegou o camião com a nova roupa de inverno da Piggy.
The truck just arrived with piggy's new winter wardrobe.
A vossa rainha chegou.
[all cheering ] [ laughs] that's right. Your queen has arrived.
Então ele chegou depois da Mia chamar a polícia.
So he arrived after Mia called 911.
Só percebemos depois do verdadeiro transportador chegar para levar o quadro que ele tinha desaparecido.
We didn't realize until the real transporter arrived to pick up the painting, and it was gone.
- E que a troca aconteceu - antes do Liam chegar.
So, the exchange happened before Liam even arrived.
- Chegou há 5 minutos.
She arrived 5 minutes ago.
Na verdade, a última das escrituras chegou esta tarde.
In fact, the last of the deeds arrived just this afternoon.
Chegou ao seu destino.
You've arrived at your destination.
O Newton correu todas as noites desde que chegou aqui. - Duck?
Newton jogged every evening since he arrived here.
Uma paciente com ferimento de bala chegou ao hospital.
GSW patient's arrived at the hospital.
Pode ler o registo de visitantes e dizer-nos a que horas o Sr. Lahey chegou - no dia da morte da esposa?
Could you please read the visitor log and tell us what time Mr. Lahey arrived at the hospital on the day of his wife's death?
Faleceu uma hora e meia depois do Sr. Lahey chegar ao hospital.
So she passed an hour and a half after Mr. Lahey arrived at the hospital.
Senhor, reforços rebeldes acabam de chegar.
Sir, rebel reinforcements have arrived.
A nave Gareliana 3765 de Coruscant... acaba de chegar à Doca 22.
Garel Shuttle 3765 from Coruscant has arrived in Bay 22.
Podes informar o Senador Organa... que a informação chegou e está sã e salva.
You can report to Senator Organa that his intel has arrived safe and sound.
Um miúdo da aldeia foi morto, não longe do celeiro, pouco antes de termos chegado.
A farm boy was killed not far from the barn shortly before we arrived. His heart was ripped out.
Chegamos ao local, não há resposta.
Arrived at the residence, no response. Searching the premises now.
Mas, quando chegámos, já estava deserta.
By the time we arrived, it was deserted.
Chegou sem mandado, pilhou a casa do Wally e não o levou para interrogatório. Porquê?
He arrived without a warrant, ransacked Wally's place, and never brought him in for questioning... why?
Quando enviei os agentes para lá, suou um quarto alarme de fogo.
By the time the agents I sent out there arrived on the scene, it was a four-alarm fire.
Alguém teve de deixar a arma ao Gagnier antes de ele chegar. Mas não foi o que aconteceu.
Someone had to have left the gun for Gagnier before he arrived the day of the shooting, only that's not what happened.
Repete, por favor.
- The cheese has... arrived! - Repeat please.
O queijo chegou?
The cheese has arrived?
O helicóptero dos bombeiros chegou, - se puder ir para o telhado.
Fire chopper has just arrived, if you can get to the roof.
A cavalaria chegou.
The cavalry has arrived.
O queijo chegou.
The cheese has arrived.