Atè перевод на английский
31 параллельный перевод
A partir de agora e atè faltarem 50 segs. essa função está programada.
From now until T-minus 50 seconds, that system is pre-set.
Atè saímos e bebemos.
We even went out and got crocked.
olharam para mim com a minha camisa de lavar e vestir, a seguir este tòrrido romance com a minha régua de càIcuIo e atè vocês foram apanhados por aquilo que fizemos.
Looked at me in my wash and wear shirt, carrying on this hot love affair with my slide rule and even you were caught up in what we'd done.
As pessoas fecham as garagens e as portas de casa, escondem-se debaixo da cama, e atè têm receio de ligar a teIevisâo com medo do que possam ouvir nas notícias da noite.
People close their garages, and triple lock their doors, they hide under the beds, they even, they're even afraid to turn on their television sets for fear of what they might find out in the evening news.
A mùsica dos elevadores è a mesma, atè as mulheres demasiado maquiIhadas na cafetaria são as mesmas.
The music in the elevators is the same, even the ladies with too much makeup in the coffee shop are the same.
Atè depois.
Goodbye.
para chegar atè vós.
to reach you from here.
Atè operaram o gato.
They even operated on the cat.
POR FAVOR VÁ ATÈ A ESTA MORADA E PERGUNTE A HERR STUCKHART ONDE TUDO COMEÇOU.
Go to this address and ask Mr. Stuckhart, where it all began.
Atè encontrar
till we find our place
Atè estou a tremer de medo!
I quiver with fear!
Nunca deves ir atè lá, Simba.
You must never go there, Simba.
Atè o que está para alèm daquela colina na fronteira norte?
He didn't show you what's beyond that rise at the northern border?
Acho que atè os reis têm medo, não è?
I guess even kings get scared, huh?
Atè sentia craque
And I got downhearted
Atè que um dos meus homens me disse que estavas no funeral do major Lescourt.
Then one of my men told me that you were at Major Lescourt's funeral.
Não compreendo por que a gente não pode sair do quarto depois do jantar e ir atè sua casa.
I don't understand why those people could leave the room after the dinner party and go home.
Eu não sei o que deus è, mas sei o que ele não è, e a não ser, e atè que estejas preparado para olhar para a verdade completa, e onde quer que ela vá, a quem quer que ela vos conduza,
I don't know what god is but I know what he isn't, and unless and until you are prepared to look at the whole truth, and wherever it may go, whoever it may lead to,
para todo o sempre e atè ao fim dos tempos.
forever and ever'til the end of time!
Esta história fala sobre grandes Inundaçôes ordenadas por Deus, uma Arca com animais salvos, e atè mesmo o libertar e o retornar da pomba, entram em concordância com a história bíblica, entre muitas outras semelhanças.
This story talks of a Great Flood commanded by God, an Ark with saved animals upon it, and even the release and return of a dove, all held in common with the biblical story, among many other similarities.
Existiram muitos historiadores que viveram no Mediterrâneo durante esse mesmo período e atè mesmo após a presumível morte de Jesus.
There are numerous historians who lived in and around the Mediterranean either during or soon after the assumed life of Jesus.
outra coisa atirou connosco para o chão... atè na cave se conseguiu sentir, as paredes estavam a ceder naquilo que estava a acontecer.
something else hit us to the floor... right in the basement you felt it, the walls were caving in on everything that was going on.
Atè esta altura, as famílias dominantes na banca e negócios mundiais eram :
At this time, the dominant families in the banking and business world were :
Atè que em 1920, a Reserva começou a ser Solicitada para uma massiva percentagem de fornecimento de dinheiro, resultando nos bancos tentarem reaver um grande número de empréstimos, e, tal como em 1907 : ocorre a bancarrota e colapso do sistema.
Then in 1920, the Fed called in massive percentages of the outstanding money supply, thus resulting in the supporting banks having to call in huge numbers of loans, and just like in 1907 : bank runs, bankruptcy, and collapse occurred.
Por isso, meses antes de Outubro de 1929, J.D. Rockefeller, Bernard Baruck, e outros "Infiltrados" foram abandonando em segredo o mercado, atè que a 24 de Outubro, 1929, os financeiros que fizeram esses empréstimos paralelos começaram a chamar os endividados em massa.
So, a few months before October of 1929, J.D. Rockefeller, Bernard Baruck, and other insiders quietly exited the market, and on October 24th, 1929, the New York financiers who furnished the margin loans started calling them in, in mass.
e Quarto, atè com a reivindicação da legalidade do IRS por parte do governo, não existe nenhum estatuto, nenhuma lei vigente, que vos obrigue a pagar esta taxa
And fourth, even with the fraudulent government claim as to the legality of the income tax, there is literally no statute, no law in existence, that requires you to pay this tax.
I.G. Farben produziu 84 % dos explosivos da Alemanha e atè o Zyklon B usado nos campos de concentração para matar milhões.
I.G. Farben produced 84 % of Germany's explosives and even the Zyklon B used in the concentration camps to kill millions.
Vocês vestem-se e comem como vêm nesta caixa, criam as crianças como vêem no ecrã e atè pensam como a caixa...
You dress like the tube, eat like the tube, raise your children like the tube, you even think like the tube...
Atè se aperceberem que as pessoas que estão por trás deste processo são as mesmas que estão por detrás dos media e que não vos será dito aquilo que não será suposto saberem.
That is until you realize that the people behind this movement are the same people who are behind the main stream media and you are not told what you are not supposed to know.
VENHAM ATÈ MIM TODOS OS QUE ESTÃO CANSADOS E
# Dreams awake, I think not #