Translate.vc / португальский → английский / Break
Break перевод на английский
44,252 параллельный перевод
Isso vem com mais alguns truques que nos possam tirar daqui?
Does that come with any other new tricks that could break us out of here?
Se partires, pagas.
You break it, you buy it.
Para salvar o Dig vou quebrar muitas leis.
Saving Dig is gonna break at least 12 federal laws.
... sempre que tentei acabar tudo com ele, ele punha-me tão...
every time that I tried to break up with him... - Mmm-hmm? -... he would get me so...
Quer deixar de representar uns tempos e acho que só quer ser novamente uma miúda.
She just wants to take a break from acting, and, um, you know, I think she just wants to be a kid again.
Ela diz : "Preciso de uma pausa."
The kid says, "I need a break,"
Sabes que é fodido quebrar o anonimato de alguém?
Do you know how fucked up that is, to break somebody's anonymity?
Vou dar-te boleia até casa, para poderes estar sem mim.
I'll give you a ride home so you can get a break from me.
Não quero estar um tempo sem ti.
I don't want a break from you.
- Vais acabar tudo com ele?
- You're gonna break up with him?
Esta separação vai dar-te muitas oportunidades empolgantes de conheceres outras pessoas.
Um, this break up, it's actually gonna give you a lot of really exciting opportunities to meet new people.
- Sabe quando é a próxima pausa?
- Do you know when the next break is?
Uma pista dava jeito.
Could really use a break right about now.
Impossível de entrar.
Impossible to break in.
Eu sabia que ele ia quebrar.
I knew he'd break...
Temos uma invasão nos Laboratórios Batoon.
We have a break-in at Batoon Medical Research Laboratories.
Quanto tempo para quebrar a codificação?
Well, how long will it take you to break the encryption?
Sei de alguém que a pode quebrar mais depressa.
Well, I know someone who can break it faster.
Podem quebrá-la.
They can break it.
É por isso que a devemos invadir.
That's why you'll have to break in.
E estou a dizer-te, como amigo, que, se interferires na minha operação, nenhum favor irá reparar a ruptura entre nós.
And I am telling you as friend, if you interfere with my operation, no favor exists that can repair break between you and I.
Não ocorreram invasões.
No break-ins.
Não queria esperar para ver se quebrava a codificação.
I wasn't gonna wait to see if we could break the encryption.
- "Gostava de não ter terminado."
- " I miss Oliver. Wish I didn't break up with him.
Fui trabalhar com a Helix, estava disposta a quebrar as regras ou fazer qualquer coisa para conseguir vingança.
It drove me to work with Helix, and I was willing to break any rule or do anything to get payback, and, you know, what I'm trying to say is
São férias de verão para vocês, o que é que vão fazer?
This, uh, it's like summer break for you guys. What are you gonna do, huh?
Feita para quebrar o homem, induzindo angústia psicológica.
Meant to break men by inducing psychological anguish.
Se sairmos, podemos ir ajudar o Nick.
We break out. We can circle back for Nick.
Odeio isto, mas tenho medo de o tirar sem saber como quebrar o feitiço.
I hate it, but I'm afraid to take it off without knowing how to break the spell.
Vamos encontrar uma maneira de quebrá-lo.
We'll find a way to break it.
Acho que arrombaram a minha oficina.
I think I had a break-in in my repair shop.
Sempre que eu cometia um erro, ele partia o dedo causador, depois, fazia iratze à minha mão e obrigava-me a repetir.
Whenever I would make a mistake, he'd break the offending finger, then Iratze my hand and have me start again.
Um grupo de habitantes do Mundo À Parte junta-se e não há lutas?
OK, so a group of Downworlders get together and a fight doesn't break out?
Está na hora de fazermos uma pausa.
I think it's time we take a break.
Devias fazer uma pausa.
You should take a break.
Eu preciso mesmo de uma pausa.
I... could use a break.
Ou talvez seja, apenas, um tipo de separação qualquer e tudo irá normalizar após uma pausa.
Or maybe it's just a trial separation of some sort. And everything will work out after a break.
Vai beber um copo, tu mereceste.
Break out the drinks, you earned it.
O Dresden disse que a protomolécula quebraria todas as regras.
Dresden said the protomolecule would break all the rules.
O meu propulsor dar-nos-ia a vantagem que precisávamos para finalmente nos libertarmos da Terra e construir um novo mundo para nós.
My drive would give us the edge we needed to finally break free from Earth. And build a new world for ourselves.
Saí com uma mulher quando eu e a Jean fizemos uma... pausa.
I dated this woman when Jean and I were on a break.
Deve ter feito uma pausa do namorado para ver outras opções, e percebeu que ninguém presta.
Probably just took a break from her boyfriend, who's in love with her, to look at other options and realized everyone sucks.
E às vezes, quando nos libertamos, precisamos de pôr pessoas de parte, para entrarmos em contacto com quem realmente somos.
And sometimes when we break free, we need to push some people aside so we can... get in touch with our true selves.
Só para quem quer quebrar as regras.
Only if you're willing to break the rules.
Usou a chave antiga para entrar na casa.
She used her old key to break into my place.
É a sua oportunidade de se libertar da Sidney.
This is your chance to break free from Sidney.
Quando fizemos uma pausa, foi por a Jean não saber se era capaz de um compromisso.
When we took our break, it was because... Jean was... unsure if she could actually commit.
Por isso, e até me poderes amar da forma que preciso acho que o melhor é fazermos uma pausa. "
So, until you can love me the way that I need, "I think we should take a break."
A necessidade de fugir e apenas libertar-me de tudo.
The need to escape... and just... break free of everything.
Teríamos de começar antes das cheias ou o projeto estaria arruinado.
We'd have to break ground before monsoon season or else the entire project could collapse.
Por que se separaram?
Why'd you break up?