Translate.vc / португальский → английский / Burgundy
Burgundy перевод на английский
494 параллельный перевод
Agora, Gernot, é tempo de velar por Burgundia!
Now, Gerenot, is the time to keep close watch over Burgundy!
Lá, senhora, onde ninguém pode usar o ouro para forjar armas contra os reis de Burgundia!
Somewhere, my lady, where no-one might use the gold to forge arms against the kings of Burgundy!
Bechlarm e Burgundia :
Bechlarn and Burgundy :
Não quero que o rei Gunther de Burgundia morra asfixiado pelo fumo!
I don't want King Gunther of Burgundy to die a smoky death!
Já ouvisteis falar alguma vez do castelo de Worms do Reno e... dos reis que nele reinam?
Have you never before heard of the king's castle at Worms on the Rhine, nor the kings of Burgundy who reign there?
Deve o Rei de Burgundia converter-se em assunto de humilhação... por culpa de uma mulher obstinada?
Shall the King of Burgundy be scorned by an obstinate woman?
Ó rei, o esplendor de Burgundia empalidece!
Burgundy's glory is waning, O king!
Quero ir à catedral com o séquito e honrarias da Rainha da Burgundia.
I shall go to the cathedral in the regalia of the Queen of Burgundy!
A mulher de um vassalo não entra na catedral antes da Rainha da Burgundia!
The wife of a vassal may not precede the Queen of Burgundy!
Abram caminho à Rainha da Burgundia, esposa de um vassalo!
Give way to the Queen of Burgundy, vassal's wife!
Reconheceis esta pulseira, Rainha da Burgundia?
Do you recognise this armlet, thou Queen of Burgundy?
Avisa os Burgundios, Tronje, que os convido para uma caçada!
Notify the people of Burgundy, Tronje, that I invite them to a hunt!
Recebi uma mensagem secreta de que a guerra ameaça Burgundia.
A secret message warns me of war against Burgundy!
Comunicai ao Rei Gunther, meu irmão, que... a Rainha da Burgundia morreu!
Alert King Gunther, my brother - the Queen of Burgundy is dead!
Apresentamos Luís Charles, Delfim da França e de Bourbon... e Duque da Normandia. Príncipe Cristão de Navarre, Conte de Burgundy... Lorde do Dauphiné, de Montmorency...
We present to you Louis Charles, dauphin of France and of Bourbon duke of Normandy most Christian prince of Navarre, count of Burgundy lord of the Dauphiné, of Montmorency...
Charles, lembras-te de quando a mais velha dos Jones casou e eles beberam champanhe?
Charles, remember the time they had the champagne when the oldest Jones girl got married? This is Sparkling Burgundy.
Espero que as pressas com as que vamos não me afetem, no ponto de não poder apreciar a boa música.
Now should one, with a partridge, take an hermitage or a very soft burgundy? I do hope the great haste in which we're assembling this slapdash repast is not gonna affect me and render me incapable of appreciating good music.
Mais tarde, pediu que Ihe deixassem um copo de vinho da Borgonha na mesa, para que soubesse exactamente onde devia procurá-Io.
Later... he asked for a glass of burgundy to be put by his bed... so he would know exactly where to feel for it.
Um único copo de vinho da Borgonha, senhoras e senhores...
A glass of burgundy, ladies and gentlemen.
Lakin, disse que, depois de servir o jantar ao coronel Paradine, no seu quarto, ele Ihe pediu para colocar um copo de Borgonha na sua mesa de cabeceira.
Leakin, after you served dinner to Colonel Paradine in his bedroom... he asked you for a glass of burgundy.
alguma vez tinha pedido que Ihe deixassem um copo de vinho da Borgonha na mesa de cabeceira?
Had he ever asked for a burgundy to be put by his bedside before?
ele costumava beber vinho da Borgonha?
- Did he usually drink burgundy?
Disse ao júri que o coronel Paradine não costumava beber vinho da Borgonha porque Ihe caía mal.
You told the jury that the Colonel didn't usually take burgundy... because it disagreed with him.
Não gostava do Borgonha?
Did he dislike burgundy?
Deixou claro que não há nada de estranho em ele beber Borgonha.
By making it clear there's nothing strange about his drinking burgundy.
Disse-Ihe que tinha posto o copo de Borgonha na mesa de cabeceira?
Did he tell you about the burgundy?
Nem mesmo para verificar se o Lakin tinha deixado o copo de Borgonha no sítio certo, onde o coronel não o pudesse derrubar acidentalmente.
Not even to check that Leakin had put the burgundy... in the right place where the Colonel wouldn't knock it over by mistake.
Não estava a pensar no Borgonha.
I wasn't thinking about the burgundy.
- Ainda tinha Borgonha?
- Yes, sir. - Did it still contain the burgundy?
Flores no fusil, e sem parar, amor no coração... Os regimentos da Picadadia da Aquitânia e de Bourgonha... batiam-se com elegância... matavam-se entre si com graciosidade, e esventravam-se em beleza.
With roses on their guns and smiles on their lips, the regiments of Picardy, Aquitaine and Burgundy fought elegantly, killing with grace and disembowelling with style.
Algumas são suaves e doces como o Sauterne, algumas são quentes como o Borgonha, outras...
Some are like sweet Sauternes, some are warm like Burgundy, some...
O Príncipe de Gales, o Conde de Vermois, embaixador de Burgunndy.
The Prince of Wales, Count Vermois, the ambassador from Burgundy
Contra o campeão de Burgundy?
Against the champion of Burgundy?
Conheço melhor os seus vinhos do que os seus cavaleiros, porém seria óptimo ver um campeão cair do seu cavalo.
I know more about the wines of Burgundy than its knights but it would be excellent sport to see their champion tumbled.
Sonhei que tinha fugido da Torre, e embarcava rumo à Borgonha,
Methought that I had broken from the Tower... and was embarked to cross to Burgundy.
Este é um bom Borgonha. Diria que é um Romani Conti.
A very fine Burgundy, a Romani Conti, I would say.
A sua boca sugere-me veludo carmesim.
Your mouth suggests to me burgundy velvet.
Você gosta do tinto?
You like burgundy?
O teu Burgundy favorito, François.
Your favorite Burgundy, François.
- Um bom Borgonha?
- A good Burgundy?
- Três óptimos anos de Borgonha.
- THREE GREAT YEARS FOR BURGUNDY.
Três anos razoáveis de Borgonha?
THREE FAIR YEARS FOR BURGUNDY?
Amanhã de manhã, às oito e cinco, na gare de Lyon, apanham o comboio para a Borgonha.
I summarize Tomorrow morning 8h05 you take the train for Burgundy.
em Worms, sobre o Reno, governava um príncipe poderoso que obedeciam criados, vassalos e cavaleiros essa terra favorecida se chamava Burgúndia e não se encontrava no mundo outro reino melhor seu rei era homem de honra e riqueza
In the town of Worms upon the Rhine ruled a mighty prince with servants and vassals and knights at his beck and call. Burgundy was the name of this favored land. Nowhere on earth did a finer kingdom stand.
na Burgúndia vivia uma donzela irmã do rei não havia na terra semelhante beleza era a luz dos três irmãos, chamava-se Kriemild
In Burgundy, there lived a maiden, the king's sister, young and pure. Throughout the land, no greater beauty shines. The sister of the three brothers.
Siegfried de Xanten, rei dos países baixos desafia Ghunter, rei de Burgúndia, em combate individual o ganhador governará a terra do vencido que jovem tão arrogante, deseja meu reino deixa que luto por ti porque disputar pela espada?
Siegfried of Xanten, King of the Netherlands, challenges Gunther, king of Burgundy, in single combat. The winner will rule the earth and the vanquished. What young upstart wants my kingdom.
Burgúndia e os países baixos em paz e esperança neste dia de paz irmãos, feliz páscoa feliz páscoa todos estão mortos!
Burgundy and the Netherlands In peace and hope on this day of Easter. - Brothers, Happy Easter.
defendei Burgúndia!
Defend Burgundy!
"tu fica em Burgúndia"
"You stay in Burgundy."
em nome de Ghunter de Burgúndia!
On behalf of Gunther of Burgundy!
luto pelo rei de Burgúndia!
I fight for the king of Burgundy!