Translate.vc / португальский → английский / Burned
Burned перевод на английский
7,300 параллельный перевод
Parece o tipo dele, quem a matou queimou-lhe o corpo.
And whoever killed her burned her body.
Ele incendiou o meu carro.
He burned my fucking car, man.
E depois queimou!
And then it burned!
Percebo que isto seja uma coisa horrível e desagradável que pedimos que façam, mas assim que os corpos forem queimados, esperamos poder levantar a quarentena.
I understand this is an awful and dreadful thing we ask you to do, but once the bodies have been burned, we hope that we will be able to lift the quarantine.
Quase que incendiaram a loja.
They almost burned the store down.
Concordo, mas primeiro temos de terminar de juntar os corpos e queima-los.
I agree, but first we need to finish gathering the bodies and get them burned.
" Fui obrigado a recuar, com a pele e cabelos gravemente queimados.
"I could not continue and had to fall back, " my skin and scalp badly burned.
Temos dois miúdos mortos num incêndio.
- What? We've got two dead kids burned up in a fire.
O advogado, Charles Laney, foi encontrado carbonizado.
The attorney, Charles Laney, was found burned to death in his car.
Quase te apanhei no incêndio em Comstock.
I almost caught you when you burned down the Comstock building.
Isso queimou-me a cara.
That burned my face.
Então plantou uma bomba, incendiou uma das escolas para a nova direcção entrar em pânico.
How could they ruin your life? So you planted a bomb, burned down one of the schools so the new board would panic.
- Então, a Cassandra queimou-se a ela própria.
So Cassandra burned herself. - Henry? !
Topei-vos a léguas.
You'll be burned.
O Walker está queimado.
Walker is burned.
O Walker foi descoberto.
Walker is burned.
- A Ava foi descoberta.
Ava's burned.
Ouvi dizer que evita o fogo, desde que a casa dele ardeu.
Heard tell he's skittish around fire since his place burned to the ground...
- O Walker está queimado.
- Walker's burned.
- A Ava está queimada.
- Ava's burned.
O Império queimou Tarkintown.
The Empire burned Tarkintown.
O primeiro é de um coleccionador que o manteve na sua garagem, onde ardeu há seis meses.
First one is owned by a collector who kept it in his garage which burned down six months ago.
Ele foi queimado na fogueira por uma multidão enfurecida.
Yeah. He was burned at the stake by an angry mob.
- Ela queimou-o, senhor.
- She burned it, sir.
Tudo à volta, todos os sítios que fomos, estão em ruínas, queimados.
Everywhere we went, places were wrecked. Looted. Burned.
A maior parte dele ardeu num incêndio trágico.
Much of it burned in a massive wildfire.
É como se estivesse a ser queimado vivo.
It's like I'm being burned alive.
O teu pai queimou-a contra um fogão quando eras rapaz.
Your father burned it against a stove when you were a young boy.
E uma noite... O rapaz cortou-lhes as gargantas. E pegou fogo à casa.
And one night, this boy cut every one of their throats and burned the farmhouse to the ground.
Massacraram os homens, violaram as mulheres, afogaram as crianças e queimaram pessoas em pilhas de feno.
They massacred the men. They raped the women, drowned their kids, and burned people in hay lofts.
Estes anos todos, achámos que o Thomas Hodges queimou a terra do Silas. Fogo posto não é interessante que chegue, então, transformou o avô num assassino de bebés.
I mean, all these years, we thought Thomas Hodges burned Silas's land, but apparently, arson isn't interesting enough for Solloway, so he turned our grandfather into a baby-killer.
Não havia cadáveres intactos na cave, mas havia muitas partes do corpo, muito queimadas e fragmentadas.
No intact corpses in the basement, but a lot of body parts, badly burned and fragmented.
Quando os Narcóticos queimaram a cidade, levaram o meu motorista.
When the DEA burned this town down, took my transpo guy with it.
E não tens hipóteses com ele.
And you burned that bridge.
Mas há anos era uma floresta exuberante, até a Maléfica ter queimado tudo.
But years ago, it was a lush forest till Maleficent burned it down.
As chamas queimavam com tanto vigor que ainda há uma árvore em chamas... meia vida depois.
Her dragon flame burned so hot that there's one tree still on fire half a lifetime later.
Então há uma árvore que queimei que ainda está a arder.
So, there's a tree I burned that's still on fire.
Você tem os mesmos olhos bondosos que o meu pai tinha... antes de eu ter queimado o concessionário de carros dele.
You have the same kind eyes my daddy had... before I burned down his car dealership.
Queimei-o.
I... I burned it off.
Queimem-no.
I want it burned.
- Porque viria ela ter contigo? Porque tu és o Faraó, e achei que não devias ser incomodado com assuntos tão triviais, quando milhares dos teus cidadãos estavam prestes a serem queimados vivos.
Because you are the Pharaoh, and I didn't think that you should be bothered with such trivial matters when thousands of your citizens are about to be burned alive.
O Wolfe consumiu todos os teus poderes - tal como todos os poderes que absorve.
Wolfe burned through all your powers like all the powers he absorbs.
A pele foi queimada, corroída.
His skin has been burned, corroded.
A nossa espécie não será mais caçada, marginalizada, queimada.
No longer would our kind be hunted, marginalized, burned.
No último sítio em que eu trabalhei, quase incendiei a cozinha.
The last place I worked at, I almost burned the whole kitchen down.
O terror do Mar do Norte, machados a pingarem sangue, aldeias queimadas.
Terror of the northern seas, axes dripping with blood, villages burned to the ground.
A fornalha super aqueceu, quase fez arder o prédio todo.
The furnace overheated, almost burned down the building.
Felizmente, a tinta foi feita de algodão queimado, alumínio, óleo mineral e urina.
Fortunately, the ink from the tattoo is made from burned cotton, aluminum, baby oil and urine.
Rebentou o E-meter.
Burned it up.
Alec, estou cercada.
Alec, Alec, I'm burned.
Talvez o seu marido seja parecido, como fogo de artíficio no 4 de julho, impressionante, mas volátel como tudo. Passas todo o tempo a correr de um lado para o outro, a tentar apagar as chamas mas ainda não apercebeste que já te queimaste juntamente com ele.
You spend all your time running around, trying to put out the flames that you don't even realize they've burned you down to the ground right along with them.