Translate.vc / португальский → английский / Busted
Busted перевод на английский
4,412 параллельный перевод
Destruiu o carro nas corridas pela cidade?
Busted up your ride, racing around town like you got a Mad Tyte JDM?
Algum pessoal da cozinha traficava, eu não concordava e quando aquele lugar foi descoberto, eles encontraram as coisas deles no meu frigorífico.
Some of the kitchen crew were dealing, I looked the other way, and when the place got busted, they found their stash in my freezer.
Mas quando a surfista que eu tanto me esforcei para ter o patrocínio desistiu por causa do teu estúpido anúncio, eu fiquei com algum tempo livre.
But when the surfer that I busted my ass to sponsor dropped out because of your stupid announcement, I had some time on my hands.
Deus nos livre que vá parar à imprensa que o seu leilão mais bem vendido tenha sido apanhado com drogas.
God forbid that it gets to the press that her top-selling auction item got busted for drugs.
Roubamos-te de um lar.
♪ We busted you out of a nursing home ♪
Só falei nisto porque a tua mãe entalou-me ontem.
I only bring this up because your mom busted me yesterday.
Barrow pagou ao tipo que resgatou para lhe arrancar um dedo.
Barrow paid the guy he busted out to hack that little piggy off.
O homem que a Boonie e o Clyde soltaram foi apanhado a tentar apanhar uma boleia.
The man Bonnie and Clyde busted out got picked up trying to thumb a ride.
O ar condicionado está estragado e eu com uma manta vestida.
The A.C.'s busted, and I'm in this giant black Snuggie.
O helicóptero está avariado.
The chopper's busted.
- O forno avariou.
- Oven's busted. What?
O Fabrizio foi preso por se drogar na prisão.
Fabrizio was busted for shooting up in prison. So?
Fizeram um buraco na cave.
They busted, like, a hole in the basement floor.
Planejam me pegar em flagrante?
Planning to get me busted?
Posso ver como está arrasada.
Yeah. I can see you're real busted up.
- Apanhado por sabotar o software.
Well, he got busted for sabotaging that software.
Sim, já o prendi mil vezes por causa de drogas.
Yeah, I've busted him a million times for drugs.
Ontem à noite, foi mandado parar por causa de um farolim partido.
Last night, he got pulled over for a busted taillight.
2 polícias brancos mandaram-me parar por causa de um farolim partido.
Two white D.C. cops pulled me over for a busted taillight.
Um tipo foi preso numa apreensão de drogas, a semana passada.
A guy got busted in a drug sting last week.
- Nós ou tu? De nada, já agora.
- You're gonna get us both busted.
Nós apanhamos um traficante o nome dele era...
You know we busted this dealer. Uh, his name... really bad guy.
Eu planeava ir para outra prisão quando aquele louco nos tirou de lá.
I was planning on being in another prison, and that psycho busted us out.
O magnata do imobiliário, apanhado por fraude em alguns centros de reformados.
The real-estate mogul, who got busted for running Ponzi schemes out of retirement centers.
A tranca da porta está partida há anos e alguns residentes subiam aqui para fumar.
The latch on the door has been busted for years, and often, the residents will sneak up here for a smoke.
Não és tu que estás a andar por Havana com o tornozelo partido.
You're not the one walking halfway across Havana on a busted ankle.
Tramaste-te!
Ooh-hoo! Busted!
Quer acredites ou não que eu ouço vozes não muda o facto de todos terem sido apanhados.
Whether or not you believe that I hear voices does not change the fact that you all just got busted.
Tudo o que ele está a fazer ou não, a liderança NSA, o flagrante do hacker... É para ajudar o outro lado.
Everything he is doing or not doing the NSA lead, the busted hack it's helping the other side.
Apanhaste-os.
You busted'em.
Capilares rebentados sob as pálpebras.
Busted capillaries under her eyelids.
A porta está estragada.
Hey! Door's busted. Oh.
- Deram-te uma bela sova.
They busted you up good.
Os Cons atacaram o projecto Solaris de colisão de partículas no Pólo Sul. Autobots.
The'Cons busted into the Solaris particle collider project at the South pole.
Estava pronta para entrar a nadar em Stanford, quando feri o ombro.
I was ready to swim my way into Stanford before my shoulder got busted.
A Polícia do Canadá prendeu um membro da equipa de Killborn em Toronto.
The RCMP busted a member of Kilborn's crew in Toronto.
A propósito, desculpa ter-te apanhado.
Sorry I busted you, by the way.
Foi preso por posse de cocaína.
Got him busted for that coke deal.
Alguma costela partida?
Any ribs busted?
O meu sobrinho foi apanhado no mês passado por ver alguma pornografia, dado que se esqueceu de limpar a cache do computador da família.
My nephew got busted last month for looking at porn because he forgot to clear the cache on the family computer.
Utilizamo-los para não sermos apanhadas a fazer magia, pelo Marcel.
We use them so we don't get busted by Marcel for doing magic.
Sim. Se estivesse estragado e eu precisasse de vencer a corrida.
Uh, yeah, if it was busted, and I need to win a race.
Todo a gente sabe que o Cyril fugiu da prisão.
Everybody knows Cyril busted out of prison.
O que queres dizer com fugiu da prisão?
What do you mean busted out of prison?
O Cyril fugiu da prisão.
Cyril busted out of prison.
Apanhado!
Busted!
Ele sente culpa por ter acabado o casamento dos meus pais.
He just feels guilty because he busted up my parents'marriage.
Bombeiro, costelas partidas...
Firefighter, busted ribs...
- Os tipos do Dragna acabaram de destruir o local do Watson na Central Avenue.
Dragna's crew just busted up Smooth Watson's place on Central Avenue.
Os polícias prenderam-na ;
Cops busted her ;
Qualquer um que ultrapasse a linha, vai recambiado para a divisão de tráfico.
Anybody who steps out of line gets busted to traffic division.