But перевод на английский
1,063,629 параллельный перевод
E a família dela tinha acabado de vir do Nebraska para Davis e tínhamos aulas de Cálculo juntos, mas... tínhamos química.
And her family had just moved from Nebraska to Davis, and we were in AP Calc together, but... we had chemistry.
- "Olha, fica para jantar." - "Já comemos brownies. Na boa."
"Hey, stay for dinner." "We just had brownies, but okay."
Estamos ali sentados à mesa de jantar e a Sra. Reed diz : " Meu querido, sabemos tanto sobre a Bethany, mas não sabemos nada sobre ti.
We're sitting there at the dinner table. And now Mrs Reed's like, " Hey, honey, we know so much about Bethany, but we don't know anything about you.
Mas pensei : "Não, ela é diferente."
But I was like, "No, she's different."
Mas é de mais.
But it's too much.
"Muito bem, estão todos a saírem-se bem academicamente, mas quero que saibam que a vida tem mais para oferecer do que só entrar em UC Berkeley."
"Alright, you guys are all killing it academically but I want you to know there is more to life than just getting into UC Berkeley."
Rápido para lá chegar, mas lento para evitar as manchas de suor.
Fast enough to get there, but slow enough to not get pit stains.
Mas esta é uma daquelas noites...
But tonight is one of those nights...
É difícil quando nos dizem que gostam de nós, mas também têm medo de nós.
It's hard when you see people saying they love you but they're afraid at the same time.
Escrevi um espetáculo sobre isso, mas... como muita gente... Mas como muita gente, não é? Abrimos novos capítulos na nossa vida.
I mean, I did write a show about it, but... like a lot of people... you move on to different chapters of your life.
Mas, no geral, até penso como o meu pai.
But for the most part, I actually think about it the way my dad does.
Mas depois apercebi-me. Espera aí.
But then I realized, wait, hold on.
Adoro como o cérebro pode ser racista, mas o corpo nos atraiçoa.
Your brain can be racist, but your body will just betray you.
Quem me dera dizer isto a mim próprio aos 18 anos, mas não posso.
And I wish I could tell 18-year-old me that, but I can't.
Tínhamos os primeiros segredos.
But we had those first secrets.
Mas como já sabem, se a vida nos dá limões, por vezes temos de fazer "limonada da desforra."
But, you know, if life gives you lemons, sometimes you've got to make "revenge lemonade."
Olha, adorava dar-te uns bilhetes, mas hoje vamos andar a tirar muitas fotos... e acho que não seria o ideal. "
Listen, I would love to give you some tix, but we're going to be taking a lot of photos tonight... and I don't think you'd be a good fit. "
E pior ainda, crucificaste-me à frente de todos.
But what makes matters worse is, you had me socially crucified.
Mas agora andas a escrever sobre mim, a fingir que estamos bem, quando não estamos.
I'm trying, but now you're writing about me, you act like we're cool, when we're not.
Mas tu sabes que tínhamos 18, certo?
But you know we were 18, right?
Mas a minha mãe é muito controladora.
But my mom, she's very controlling.
Mas não posso mudar o passado.
But I can't change the past.
A razão por que escrevo sobre ti, é porque vejo que mantiveste a tua promessa.
But the reason why I write about you is because I see you kept your promise.
Mas tive de perguntar sobre aquilo em que estamos todos a pensar.
But I had to ask her the question that we're all thinking.
És bom o suficiente. " Mas isso não é o sonho americano.
You're good enough. " But that's not the American dream.
Mas olho uma última vez para o restaurante.
But I take one last look at the restaurant.
Volto-me e olho, mas ela desapareceu.
I turn around and I look, but she's gone.
Mas... Tens de escrever outra peça original.
But, but... you have to write another original piece.
"Pode não ser o herói que queremos, mas é o herói de que o mundo muçulmano precisa."
"He may not be the hero we want, but he is the hero the Muslim world needs."
Saio mas, depois, oiço uma voz.
I walk out the door, but then I hear a voice.
Mas o que eu disse foi :
But what I said was,
Está bem, se calhar não curei, mas todos temos um propósito.
Alright, maybe I didn't cure it, but everyone has a purpose.
Não te quero perder, mas não sei como reparar isto.
I don't wanna lose you, but I don't know how to fix this.
É como se todos, menos nós dois, desaparecessem no ar.
I'ts like everyone but the two of us vanished into thin air.
- Não sei, no laboratório também.
I don't know, but they're static in the lab, too.
Não sei, mas foi um ataque bem organizado.
I don't know, but it's got organized attack written all over it.
Ela tem cortinas pretas na janela que não me lembro de ter visto antes, mas também, há muita coisa que não me lembro hoje.
She has blackout curtains on her window that I don't remember ever seeing before, but then again, there's a lot I can't remember today.
Ouve, eu sei que a NSA disse para esperarmos, mas...
Look, I know the NSA told us to stay put, but...
Mas se temos de esperar, então faz sentido ficarmos juntos.
But, you know, if we have to stay put, then it makes sense to stay put together.
Tenho que admitir que esta não é a melhor massa que já fiz, mas por outro lado a tua despensa é um pesadelo.
I have to admit this isn't the most inspired penne I have ever made, but then again, your pantry is also a foodie's worst nightmare.
Mas esse é o problema.
Well, but that's that the thing.
Eu sei, mas... não está nas nossas mãos, até termos notícias da "Mãe".
I know, but, you know, it's kind of out of our hands, until we hear from "Mother."
Eu sabia que ela me amava, mas conseguia sempre sentir a pressão que a minha doença provocava, a tensão.
I knew she loved me, but I could always sense the, uh, the pressure my condition gave her, you know, the strain.
Queria sempre dizer-lhe para não se preocupar, mas não sabia o que dizer para melhorar as coisas, então ficava frustrado a maior parte do tempo.
I'd always wanna tell her not to worry, but I just wouldn't know what to say to make things better, so I was frustrated a lot of the time.
Mas isso não durou muito tempo.
But that didn't last long.
Mas o Bill e eu...
But, um, Bill and I...
Sim, eu sei disso, mas estás muito cansada, e estamos ambos muito desorientados, então acho que o melhor agora é descansar um pouco, e enfrentar isto de cabeça fria pela manhã.
Yes, I know that, but you are very tired, and we are both very disoriented, so I think the best option right now is to get some rest, and come at this with a clear head in the morning.
Fizemos tanta coisa juntos. Parece que devíamos saber tudo um do outro, mas depois de ouvir-te falar da tua mãe, já não tenho tanta certeza.
We've done so much together, it seems like we should know everything there is to know about each other, but after hearing you talk about your mother before,
Talvez, mas se a melhor jogadora da equipa sofre de displasia temporal e não tem percepção de tempo, a tendência é levar muitas faltas por lançar tarde.
Maybe, but if the best player on the team suffers from temporal dysplasia and has no perception of time, you tend to get a lot of shot clock violations.
Certo, não sei quanto a ti mas não posso ficar de braços cruzados mais tempo.
Okay, well, I don't know about you, but I can't sit on my hands much longer.
Mas, Hasan...
But Hasan... "