Translate.vc / португальский → английский / Cabo
Cabo перевод на английский
17,413 параллельный перевод
Ele não cortou o cabo da tua mota.
No, no, no, he didn't cut the cable to your motorcycle.
Mas o cabo dos travões e o cabo do acelerador são parecidos, o que é um erro de projecto.
Only the brake cable and the throttle cable look a lot alike, which is a design flaw.
E arrastei-o para a Cidade do Cabo acorrentado.
And I dragged him to Cape Town in chains.
Acredito que se a Tenente estivesse aqui, ela mandar-nos-ia "dar cabo dos demónios".
I believe if the lieutenant were here, she would urge us to kick some demon ass.
Então vamos dar cabo deles.
Then we wipe them out.
... deixá-lo inconsciente, para não interferir... Adrián? ... e levar a cabo o crime perfeito.
... knock you out to keep you out of action, and carry out the perfect crime.
Que tal dar cabo de ti como uma mulher?
How about I kick your ass like a woman instead?
Esta comovente demonstração teria muito mais significado se não tivessem dado cabo de vocês e da cidade.
This heartwarming display would mean a whole lot more had I not just seen you all tearing yourselves and your city apart.
Se juntarmos o serviço de cabo e Internet, podemos poupar 14 dólares por mês.
If we bundle our cable and Internet together, we can save $ 14 a month.
Sim, Cabo foi óptimo.
Yeah, Cabo was great.
Não cabo lá.
I can't fit.
Conseguimos prender uma banshee com um cobertor acústico e um cabo de aço.
Who would've thought you could hogtie a banshee with an industrial sound blanket and iron cable.
- Não cortaste o cabo do acelerador?
I thought you cut the throttle cable. I did.
Cortaste o cabo certo?
Are you sure you cut the right cable?
Sim, há apenas dois cabos, o cabo do acelerador e...
Yes, there's only two cables, the throttle and the- -
Cortaram o cabo dos travões.
They cut my brake line.
Sem querer cortei o cabo dos travões da mota do vizinho, e ele ficou paralítico para sempre.
I accidentally cut our neighbor's motorcycle brake cable, and now he's paralyzed for life.
Cortei o cabo dos travões. Fixe.
Cut his brake cable.
As Lisas não cortaram o cabo dos travões, por isso não há razão para esfolar uma e depois enrolar a outra com a pele da outra.
The Lisas didn't cut your brake line, so there's no point in skinning one of them and then wrapping the other one in her skin.
- Que se passa, cabo?
- LIEUTENANT :
Qualquer um de uniforme rebelde que não se renda incondicionalmente é um alvo legítimo, cabo.
Anyone in a rebel uniform who does not offer unconditional surrender is a legitimate target, Corporal.
São os nossos compatriotas, cabo.
LIEUTENANT : They're our fellow countrymen, Corporal.
E com este portador de chips extra largo, a CPU e o coprocessador podem ficar unidos por um único cabo de fita.
[Birds chirping] You know, he's just doing his job.
Minhas senhoras, vá lá. Tu dás cabo do meu dia todo e ele vem dizer-me que me tenho que ir embora?
What are we looking at?
O Joe deu cabo do disco rígido da Cameron, e fez com que se parecesse que ela tinha desmagnetizado os backups.
Then I asked you to get on a plane with me and disappear. Do you remember that? ♪ ♪
Ele deu cabo de tudo por publicidade. Deixou-te sofrer.
Withholding royalties, corporate or financial malfeasance.
Vocês dão cabo de mim.
You guys are killing me.
Preciso que alguém me diga o que se passa porque está a dar-me cabo da vida!
I need someone to tell me what's going on, because it's ruining my life!
Levemos isso a cabo. Sem excepções, nem hipocrisia.
Let's do it for real, without exceptions and without hypocrisy.
De acordo com a vox populi, crê-se que o Santo Padre está a levar a cabo uma relação imprópria com aquela mulher.
According to vox populi, it is believed that the Holy Father is conducting an unseemly relationship with that woman.
deste-nos cabo dos cornos!
have busted our balls!
Meu, dás cabo de mim!
Fuck you, man.
O jogador Manoj leva a cabo uma operação.
Cricketer ivianoj carries out a sting operation.
Não dês cabo da cabeça.
Don't rack your brains.
E quem levou a cabo a investigação?
And who carried out the investigation?
Caso contrário, os Antepassados vão dar cabo de ambos.
Otherwise, the Ancestors are gonna shut us both down.
Voltas a fazer isso e dou cabo de ti.
Do that again, and I'll kick your ass.
- Kyle, corta o cabo!
Kyle, cut the cable!
Vou procurar uma forma de a Reyes não dar cabo de nós.
I'm gonna see if I can find a way that Reyes doesn't skin us alive.
Dou cabo de ti!
- I'll crack your stupid head open! - Hey! Hey!
GESTOR DE PROGRAMAS, CANAL ISENTO DE GLÚTEN... que faz parte do pacote básico de televisão por cabo disponível em duas cidades a nível nacional.
I'm the program manager of the Gluten Free Channel, which is on your basic-tier cable package that runs in over two cities nationwide.
Dá cabo deles, pequenote.
Go get'em, Tiny.
Estás a dar cabo disto!
You're ruining this!
Deixas-te consumir pelo passado. Vais dar cabo do teu futuro.
Gettin'all eaten up inside... dwelling on the past... will eat away at whatever future you have in store.
Ele deu cabo deles.
This guy killed it.
Vou cortar as duas cabeças dessa cobra e gastarei mais do que um selo para dar cabo de vocês!
I'll chop both the heads off of that snake, and I'll spend more than $ 6 on postage to bring you down!
Ela está a dar cabo dele!
She's killing him!
... dá cabo deles.
... kick their ass.
Tem um cabo de compósito de aço especial.
Special steel fiber composite cable.
Vim dar cabo do Nobu e tu disseste que ajudavas.
I came to take down Nobu and you said you'd help.
Eu sei, mas aquele rapaz quase deu cabo de tudo.
I know, but that kid nearly destroyed us in there.