Translate.vc / португальский → английский / Cama
Cama перевод на английский
34,471 параллельный перевод
Dividimos uma cama, mas, durante todo este tempo, estiveste lá deitado a mentir-me e esconder-me coisas.
We share a bed, but this whole time, you were lying there, keeping things from me.
Porque é que não estás na cama, miúdo?
Why aren't you in bed, boy?
Então, porque é que não estás na cama?
So why aren't you in bed?
Não, quero dizer, tu sabes, ela tem aquela pequena cama com aquela concha.
No, I mean, you know, she's got that tiny little twin bed with the girly bedspread.
Por quanto tempo o drogado do teu pai biológico ficará a dormir na cama da nossa filha de seis anos quarto?
How long is your crack-addict biological daddy gonna be sleeping in our six-year-old daughter's bedroom?
Diz ao advogado de defesa para se levantar da cama.
Tell defence counsel to arise from his deathbed.
Ele tem um saco-cama que coloca no chão.
He has a bedroll he puts on the floor.
Havia uma criança amarrada a uma cama.
There was a child tied to a bed.
A minha filha estava na cama com o ipad a ver o Frozen.
My daughter's lying on her bed with her iPad watching Frozen.
E queria comprar uma cama mesmo fixe.
And I wanted to get a really cool bed.
E disse tipo : "Querida, quero dar-te uma cama mesmo divertida."
And I was like, "Baby, I wanna get you a really fun bed."
E ela : "Eu quero uma cama divertida."
And she's like, "I want a fun bed."
"Papá, quero uma cama castelo."
And she goes, "Daddy, I want a castle bed."
E eu tipo : " Eu também quero uma cama castelo.
And I'm like, " I want a castle bed, too.
Então, encontrámos uma cama castelo.
So, we find this castle bed.
Era uma cama de casal grande no fundo.
It's a queen-sized bed on the bottom.
Uma cama mesmo grande.
Full queen-sized bed.
E depois, tinha escadas que iam dar a uma cama dupla.
And then, it's got stairs that lead upstairs to a double bed.
E dei 10 mil dólares por uma cama para uma menina de 3 anos.
I bought a $ 10,000 bed for a 3-year-old.
Dois anos, e ela ainda não dormiu na merda da cama!
Two fucking years, and she hasn't slept in the goddamn bed!
Tem uma cama de casal grande desde os 3 anos.
She has a queen-sized bed... from the age of 3.
Eu só tive uma cama de casal grande aos 30.
I never had a queen-sized bed till I was 30.
"Bela cama castelo, Peter."
"Nice castle bed, Peter."
Começo a deslizar para o meu lado da cama.
I start edging towards my side of the bed.
E depois, quando chego à borda da cama, deito-me literalmente para fora.
Then when I get to the edge of the bed, I literally pour myself out of the bed.
Antes de mais, tomei banho mesmo antes de ir para a cama.
First of all, I took a shower right before I went to bed.
Depois vou em bicos de pés de volta para a cama, e quando chego ao colchão, primeiro ponho o meu ombro.
So, then I tiptoe my way back to bed, and then when I get to the mattress, I put my shoulder on it first.
Têm de pôr o ombro na cama.
You gotta put your shoulder on the bed.
Assim tenho uma distribuição equilibrada do peso na cama, certo?
So, I got an even distribution of weight on the bed now, right?
Eu só, tipo, giro o meu corpo todo e depois rebolo para cima da cama e :
I just.. I kind of roll my whole body and then I roll onto the bed, and then :
E esta mulher pequenina, linda e minúscula salta da cama como um gato, mas aterra como um hipopótamo, só...
And this beautiful, petite, little woman leaps out of bed like a cat, but lands like a hippopotamus, just...
E volta para a cama como um ser humano normal?
Instead of getting back in the bed like a normal human being?
Parece a merda do Hulk Hogan quando volta para a cama.
She turns into fucking Hulk Hogan when she's coming back to bed.
"Estou a voltar para a cama, mano."
"I'm coming back to bed, brother."
E atira-se contra a cama com tanta força, que o meu corpo salta todo.
And she slams herself on the bed so hard that my entire body bounces up.
Tipo, eles usam mesmo o povo indiano como ameaça para fazer com que os miúdos vão para a cama.
Like, you.. They literally use Indian people as a threat to get their kids to go to sleep.
Dizem do género : " Se não fores para a cama, os bumbais vão aparecer a meio da noite.
They would be like, " If you don't go to bed, the bumbais will come in the nighttime.
Vou para a cama.
I'm going to bed.
Mas acima de tudo adoro que me deixes comer bolachas na cama
♪ But mostly I love that you let me eat crackers in the bed ♪
Depois disso, ficámos apenas na cama dele a conversar e a fazer caretas um ao outro.
And after that we just hung out on his bed and talked and made goofy faces at each other.
Entende que agora vivemos na Casa Branca, que o pai é o presidente e que dorme numa cama enorme... De resto, não.
Besides the fact that we now live in the White House, her father is the President, and she's sleeping in a very big bed, no, not really.
Na cama dela.
In her bed.
Eu... Podes ficar com a cama.
I-I... you-you can take the bed.
Por acaso, aquela cama é... horrível.
Actually, that bed is... horrible.
Devo ter-te assustado quando estava... naquela cama de hospital, não?
It must've scared you when I was... laying in that hospital bed, huh?
Sabes que horas são? Ele já devia estar na cama.
He should've been in bed by now.
Imagino que podem dividir uma cama.
I assume you don't mind sharing a bed.
Tenho de ganhar mais do que a minha mulher para não ter de me esforçar tanto na cama.
There goes our big payday. I was counting on that money- - I need to make as much as my wife so I don't have to try so hard in bed.
Um dia, Jack tocou a nossa campainha às dez da manhã... crente de que eu e Lucy estaríamos na escola. Mas estávamos de cama, com febre... felizes por estarmos em casa.
One day, Jack rang our door bell at ten in the morning, confident that Lucy and I would be at school, but that day we were in bed sick with a fever, happy to be safe at home.
Mas naquele dia eu estava em casa, na cama, com febre.
But that day I was at home in bed with fever.
A minha filha estava no quarto dela deitada na cama e eu entrei de repente no quarto dela, não é?
And I burst into her room, right?