Translate.vc / португальский → английский / Camelot
Camelot перевод на английский
1,126 параллельный перевод
Tenho de a encontrar e devolvê-la ao Arthur ou Camelot e a minha mãe estão condenados.
I must find the sword and return it to Arthur or Camelot and my mother are doomed.
Salvar Camelot!
To save Camelot!
Camelot?
Camelot?
" De Camelot
" Of Camelot
Eu vivia em Camelot.
I used to live in Camelot.
Disse-me a força do cavaleiro vem do coração e a sua lealdade á causa de Camelot.
He taught me that a knight's strength comes from his heart and his loyalty to the Oath of Camelot.
És tão bom como qualquer cavaleiro em Camelot.
You're as good as any knight in Camelot.
Ninguém pára o plano do Ruber para conquistar Camelot.
Nobody can stop Ruber's plan to take over Camelot.
O primeiro dragão de duas cabeças em Camelot.
The first two-headed dragon in Camelot.
Camelot!
Camelot.
Em Camelot, ela só me veria através dos olhos deles.
In Camelot, she'd only see me through their eyes.
Em Camelot seremos beijados pelas mulheres mais lindas do mundo.
Cheer up. In Camelot, we'll be kissed by the world's most beautiful women.
E agora Camelot está perdido.
And now Camelot will be lost.
Estão a meio caminho de Camelot.
They're halfway to Camelot by now.
Mas nunca irás destruir os ideais de Camelot.
But you'll never destroy the ideals of Camelot.
Obrigado por salvarem Camelot.
Thank you for saving Camelot.
Não mais Camelot... de Beverly Hills.
No more Camelot... of Beverly Hills.
Esperamos casar aqui, em Camelot.
We hope to get married here at Camelot.
Bem... um dia, falarão de mim, de Artur, de Guinevere... e de Camelot como um sonho.
That was someday, they'll describe me, Arthur, Guinevere, and Camelot as a dream.
Artur? Achei que em Camelot isso seria diferente.
I thought Camelot was to be different.
Agora vamos beber e festejar.
Now! Let's drink and enjoy ourselves I want you out of Camelot!
São chamados "Arthur e Guinevere do Camelot musical".
They are called "Arthur and Guinivere Camelot's music."
Guinevere, fecha os olhos.
On this fateful day not even Camelot was Camelot. ( fabric rips )
Podem conduzir canoas pelo Amazonas abaixo ou voltar atrás no tempo até Camelot ou tornarem-se piloto de automóveis abrindo apenas um livro.
You can take a canoe down the Amazon or go back in time to Camelot or become a race car driver all by just opening a book.
Disse-lke que na Inglaterra temos Camelot.
I told her in England we have Camelot.
Ou estarei equivocado com o seu país por ser a terra de Merlin e Camelot?
Or am I mistaking your country for being land of Merlin and Camelot?
Não conhecia seu "Camelot".
I've never seen your "Camelot" before.
Esta era a era da cavalaria, quando o mito de Artur e Camelot estava no pico da sua popularidade.
This was the age of chivalry, when the myth of Arthur and Camelot was at its most popular.
Como se num sonho relembrando Camelot, ele cobriu-se de ouro, uma espada dourada, esporas douradas, uma abóbada dourada sobre a sua cabeça.
As if in a reverie of Camelot, he had himself dripping in gold - a golden sword, golden spurs, a golden canopy over his head.
Muito do que se pensa saber... sobre Camelot, Guinevere e Lancelote... e sobre a malvada feiticeira conhecida como Morgana Le Fey... nada mais é do que mentira.
Most of what you think you know about Camelot..... Guinevere and Lancelot..... and the evil sorceress known as Morgaine Le Fey..... is nothing but lies.
Uther nos levou para seu castelo em Camelot... e tornou minha mãe sua rainha.
Uther took us to his castle at Camelot..... and made my mother his High Queen.
Com o dia de sua coroação como rei se aproximando... todos os ingleses pareciam reunidos em Camelot... para comemorar o começo de uma nova era.
As the day approached for his coronation as High King..... all of Britain seemed to be gathering at Camelot..... to celebrate the beginning of a new era.
Lembrem-se! O futuro de Camelot está nas mãos de todos vocês.
Remember..... the future of Camelot lies within you all.
É sempre bem-vinda a Camelot, senhorita.
You are ever welcome at Camelot, miss.
Um reino unido aqui em Camelot... para enfrentar as ondas de barbarismo!
One kingdom united here, at Camelot, to stand against the tides of barbarism.
Mas, em Camelot, parecia que o verão enfim chegara à Bretanha.
But at Camelot, it seemed that high summer had come to Britain at last.
Por que não volta para Camelot?
Why don't you go back to Camelot?
E então chegou o dia em que voltei para Camelot... o próprio coração pulsante da Bretanha... e onde passei minha infância com meu irmãozinho, Artur.
And so the day came when I returned to Camelot..... the beating heart of Britain itself..... and the place where I had spent my childhood..... with my little brother, Arthur.
E ficaria longe de Camelot.
And you will be far from Camelot, Sister.
Foi uma longa viagem de Camelot.
It's been a long journey from Camelot.
Mesmo assim, Camelot parece-me um sonho digno de um rei.
Still...
Vamos, Rupert...
Camelot sounds like a dream worthy of a king!
Construo a cidade de Camelot.
I'm building the city of Camelot.
Camelot.
Camelot!
Neste dia fatídico nem mesmo Camelot era Camelot.
Queen Victoria greets her loyal subjects.
Camelot, 500 D.C.
[Horse Whinnies]
mil ANOS ANTES DE CAMELOT
[Shouts, Gasps] Where are we?
Artur de Camelot.
- Say the word, and you'll be talking to a six-foot pickle.
É Artur de Camelot quem chama!
Maybe so, but if we waste any time trying to reason with him, these people might be paying with that future with their lives.
Casal 20!
Camelot couples.
é enviada para Gales do Norte.
Then Morgaine..... the one person who could've kept the spirit of the Goddess alive in Camelot..... is sent to North Wales.