Translate.vc / португальский → английский / Caps
Caps перевод на английский
645 параллельный перевод
chapéus, campainhas, apitos e tudo o mais.
caps, bells, whistles, and everything.
Já suportei muita coisa, mas isto é de mais.
I've endured much, but this caps all.
Estão prontos?
- Caps ready?
Está bem. Atirem os bonés.
All right, caps in the air.
Achas que as pessoas têm dinheiro para comprar bonés novos todos os dias?
You there, Dardo Bartoli. Do you think people are made of money to go buy new caps everyday?
Quando baterem, as pontas destes pregos baterão... e detonarão as balas na gelatina.
When we ram into it, the ends of these nails will hit the percussion caps and shoot the bullets into the gelatin.
Não faria por uma aliança dupla, nem por... alguns côvados de cambraia, nem por vestidos, saias, toucas... qualquer presentinho de pouca monta. Mas pelo mundo todo!
Marry, i would not do such a thing for a joint-ring, nor for measures of lawn, nor for gowns, petticoats, nor caps, nor any petty exhibition, but for all the whole world?
Estás outra vez de boné, não quero ver bonés.
You wearing a cap again? I don't like caps.
Menina Laura, aqui tem um casaco e um boné do capitão Mello... assim pode...
Miss Laura, here's one of Cap'n Mello's coats and caps... so you can...
Tu pescas um teso, a mim convidam-me para um divino jantar de hamburguer... e a Loc aparece todas as noites com um homem da farmácia, com mais toucas para o banho e aspirina.
You hook a schnook, I'm invited to Hamburger Heaven for dinner and Loc shows up each night with a man from the drugstore with more shower caps and quarts of aspirin.
Quando chegou ao termo, alguns dos meus seguidores, No extremo da sala, arremessaram seus chapéus e algumas dez vozes bradaram " Viva o Rei Ricardo!
When he had done, some followers of mine own... at lower end of the hall, hurled up their caps... and some 10 voices cried, "God save King Richard!"
Querida, está gravado em todas vocês, que todos os pais põem em maiúsculas... em criança.
Darling it's monogrammed all over you, the way parents sew caps initials on a child.
Agora vai-te embora deixa o teu cabelo ao natural pões dentes postiços, tiras os acessórios e ninguém te irá reconhecer.
Now, you go away, let your hair go natural, take the caps off your teeth, take the padding out and no one will know you.
Vais engolir os teus chumbos.
You're gonna swallow your caps.
Estás sentado nos meus chumbos.
You're sitting on my caps.
Você viu as coroas.
You saw the caps.
- As tuas coroas escorregaram.
- Your caps slip. Push back.
Aqui estão as coroas para provar tudo.
Here's the caps to prove it.
Está quieto, que isso tem chumbos!
Mind! There are live caps in it.
Vinte e cinco cartuchos de dinamite... dois estopins elétricos, um cronômetro e uma bateria de seis volts.
Twenty-five sticks of dynamite two electric primer caps, a timer and a six-volt battery.
Diamantes, tampas de cerveja e letreiros.
Diamonds, beer caps and "wet paint" signs.
Vi caricas em bouquet.
I saw the bouquet of bottle caps.
É melhor ires antes que a police apareça.
You better go before the police run out of red caps.
O quartel-general junto ao Pólo informa que as calotes polares estão a derreter.
DEW line headquarters just below the pole reports the polar ice caps are melting.
Aspas, reticências.
Caps, quotes.
- Tira as tampas do óleo.
- Take off the oil caps.
Os chapéus azuis não se usam há dois anos.
Blue caps went out two years ago.
Já vimos bonés Johnny Rebelde suficientes para toda a vida.
We seen enough of them Johnny Reb caps to last us a lifetime.
Viste os chapéus pretos que eles vestiam?
Did you see the red caps they wear?
É esta a moda agora E as senhoras usam chapéus assim.
This doth fit the time, And gentlewomen wear such caps as these.
Com capas de seda e anéis de ouro, folhos, punhos, anquinhas e coisas dessas,
With silken coats and caps, and golden rings, And ruffs and cuffs and farthingales and things,
Tipo anões de gorros vermelhos.
Like elves in their red stocking caps.
Lyle, dá-me essas cápsulas explosivas.
Lyle... hand me down those blasting caps.
Enquanto a recusava. O povo o aplaudia e atirava os gorros sebosos para cima... exalando tal pestilência por César recusar a coroa... que César ficou asfixiado pelo odor e desmaiou.
Still as he refused it, the rabblement hooted and clapped their chapped hands and threw up their sweaty night-caps and uttered such a deal of stinking breath because Caesar refused the crown that it had almost choked Caesar, for he swounded and fell down at it.
Com os chapéus e jaquetas foleiras, com os rádios e os Sunday Mirror, sempre a queixar-se do chá :
Their cloth caps and their cardigans And their transistor radios And their sunday mirrors
E os vossos gorros?
Where are your caps?
Quem comprou essas belas coroas que tens nos dentes, as roupas que vestes e o maldito bronzeado que tens?
Who bought those beautiful caps on your teeth, the clothes you're wearing and the bloody tan you've got?
Mas, Professor, ele tinha pivots nos dentes.
But he had caps on his teeth.
Pivots nos dentes?
Caps on his teeth?
E ele aparecia como troféu de caçada.
We'd appear justified, getting him. It'd be a feather in our caps.
Causam impressão nas testemunhas dos assaltos.
These goddamn, dumb caps? These things make an impression on witnesses.
Eu disparei o primeiro tiro. O Jimmy disparou depois de ele estar no chão.
I popped the first cap into that officer and Jim popped caps after he went down.
Foste educado em... acampamentos do exército, mas aprenderás a ser porqueiro.
You were educated in army caps only. You will know enough to be a swine-herd.
Lowell acreditava, estar a ver uma grande e globo-circular rede, de grande canais de irrigação, transportando água das calotas polares em fusão, para os sedentos habitantes das cidades equatoriais.
Lowell believed that he was seeing a globe-girdling network of great irrigation canals carrying water from the melting polar caps to the thirsty inhabitants of the equatorial cities.
Os cascos polares eram demasiado frios, para se conservar a energia radioactiva do equipamento de descida.
The polar caps were too cold for the lander's nuclear power plant to keep it warm.
No gelo, debaixo da superfície, certamente, mas a maior parte talvez esteja nas calotas polares.
In subsurface ice, surely but most accessibly in the present polar caps.
Sub-secretaria de Estado para a Paz, casa de armas de todo o tipo, fogo de artifício, últimos cartuchos, peles, malhas e meias, chapéus, bonés, trompetes, escovas de graxa e tambores, polícia, retretes públicas, com uso de força armada,
Under-secretary of Peace Miscellaneous clothing, Fireworks Last bullets, Furs, Bonnets, Peaked Caps,
Eu tenho bonés, Tenho bonés dos Dallas Cowboy...
I got caps, I got Dallas Cowboy caps...
Verifique todos os dias as tampas das garrafas de leite, por causa de furos de seringa.
Check the milk bottle caps every morning for hypodermic holes.
- Só faltam as espoletas.
- All but the caps.
Usavam capas e chapéus de búfalo.
They had buffalo caps on.