Translate.vc / португальский → английский / Cara
Cara перевод на английский
54,799 параллельный перевод
Não acertas uma, cara de cu.
You're batting zero, shithead.
Foi como se quisesse esfregá-lo na minha cara.
It's like he wanted to dangle it in front of my face.
A televisão é muito cara.
I mean, " TV's too expensive.
Achava que a publicidade televisiva era muito cara para si?
Thought television advertising was too expensive for you?
Porque é que não tiras o ar de parvalhão da cara e me vais buscar outro?
Why don't you get that idiot look off your face and get me another one? That guy.
Já lhe disseram que tem uma cara amável?
Anyone ever tell you you have a kind face?
A sua cara é mesmo amável.
You do have a kind face.
Gosto da tua cara.
I like your face.
Essa cara.
That face.
Já lhe disse que tem uma cara amável?
Did I ever tell you you have a kind face?
Nunca se esqueça desta cara.
Never forget a face.
- É a cara do cartel.
He's not wrong to think like that.
Estar cara-a-cara com o assassino da irmã.
Can't even imagine what that must feel like. Face-to-face with your sister's murderer?
Blossom... - Eu tentei. Ele riu-se na minha cara.
I tried talking to him, Archie, he laughed in my face.
Como vou voltar a olhar na cara das pessoas?
How am I ever gonna look anyone in the eye ever again?
O Jason não queria ter mais nada a ver com o nome Blossom nem com a nossa linhagem incluindo o anel, que atirou à cara do Clifford, como castigo final.
Jason wanted nothing more to do with the Blossom name, nor our lineage. Including the ring, which he threw in Clifford's face as his final rebuke.
Termos encontrado a nossa cara-metade.
To have found the people that we were meant to be with.
Se eu ver a SWAT, helicópteros, um coiote cuja cara não me agrade...
If I see SWAT, choppers, a coyote I don't like the looks of...
E agora vem a parte em que eu o deixo rasgar a sua cara.
And now comes the part where I let it rip your face off.
O que aconteceu à tua cara?
What happened to your face?
Estou farto de perguntas e de ser esmurrado na cara, obrigado.
I-I'm done with the questions and getting punched in the face, thank you.
Queres que vá buscar unguento para a cara?
You want me to get some salve for your face?
Isso quer dizer que ele desligou na minha cara!
What do you mean, what do I mean? !
O que é que achas, cara de cu?
What do you think, asshat?
Esse é o mesmo olhar que tinhas na cara, no local do crime.
That's the same look you had on your face at the crime scene.
Desculpem, estou com a cara suja?
Sorry, do I have a booger on my face?
Não, mija, se eu morrer e não estou a dizer que vou morrer, garante que tratam bem da minha cara para o funeral e leva um batom vermelho pequeno.
No, mija, if I do die, and I'm not saying I will... make sure that they do a good job on my face for the funeral and bring a little red lipstick along.
Ele atirou-o para o caixote errado e eu desviei-o com a minha cara.
He threw it in the wrong bin and I deflected it... with my face.
Nunca ninguém me atirou um hambúrguer à cara.
Well, nobody ever threw a hamburger in my face.
As pessoas esperavam menos e ficavam mais felizes ao ver essa cara.
People would wait less, and be so much happier when they see your handsome mug.
O que aconteceu à tua cara?
Oh... what happened to your face?
Acham-me com cara de guarda-redes?
Do I look like a goalie to you?
Eu... eu nunca sequer vi a cara deles.
I... I've never even seen their face.
Um maluco sem cara a seguir-me.
Some freak with no face and it follows me.
Da próxima vez que sentires o teu coração a acelerar, ou a cara a ficar quente, fecha os olhos e foca-te na tua respiração.
Look, the next time you feel your heart pounding, or your face getting hot, just close your eyes and focus on your breathing.
Qualquer miúda teria sorte de passar uma noite num jantar à luz das velas com essa linda cara.
Any young lady would be lucky to spend an evening staring across a candle-lit dinner at that handsome face of yours.
Os observadores irão reconhecer a minha cara e avisá-la.
The spotters will recognize my face, and they'll warn her.
Ele tem a cara de um anjo e o coração de um ladrão.
He's got the face of an angel and the heart of a thief.
Eu não ia com a cara deles.
I would never be able to swallow them.
Mãe, o facto de o teu consumo de biscoitos ter disparado, e de ficares verde à menção de sardinhas, e de o Pai não te deixar sequer pegar numa chávena, conduz-me a uma única conclusão, assim como a faz a expressão embaraçada das vossas cara.
Mum, the fact that your biscuit intake has rocketed, you turn green at the mention of sardines, and Dad won't even let you pick up a teapot, leads me to only one conclusion, as does the embarrassed looks on your faces.
Já é a tua cara chapada.
He's the spit of you already.
'O ritmo é restabelecido,'uma cara familiar regressa,'o novo'tic-tac'do relógio que há tempo tinha parado.
Rhythm restored, a familiar face returned, the fresh new ticking of a clock once stopped.
Tens gelado rosa pela cara toda.
Got pink icing all over your face.
Segure só a máscara sobre a cara, assim.
Just hold the mask over your face like that.
- Que se passa com a tua cara?
- What's wrong with your face?
Estive mesmo perto de lhe enfiar uma almofada na cara.
I swear, I was this close to shoving a pillow over her face.
Não, deixa a cara dela cair.
- No, it's fine. Let her face fall off.
Gostava que os estudasses aos dois, tipo, que os observasses atentamente, e se me vires fazer algo parecido com eles, agora ou sempre, não só quero que me digas, mas que me dês um murro na cara.
I'd appreciate it if you would study, like, if you would closely watch both of them, and if you see me do anything like either of them, now or ever, not only do I want you to tell me, I want you to punch me in the face.
E o senhor viu a cara do Eric.
And you saw.
- Não é a minha cara.
- It's so not me.
O que é isso que tens na cara?
What's up with your face?