Translate.vc / португальский → английский / Chilling
Chilling перевод на английский
388 параллельный перевод
À minha sobrinha, Elsie Chilling, deixo 5 mil libras.
To my niece, Miss Elsie Chilling, the sum of £ 5,000.
Foi uma emocionante, absolutamente arrepiante
'" lt was a thrilling, absolutely chilling
Um elogio de arrepiar, Menina Simpson.
As chilling a compliment as I've ever received, Miss Simpson.
Ter copos de martini gelados quando chegasse a casa?
To have the martini glasses chilling when I come home?
Vejam a luta mortal e adulta do Marinheiro Oates com um pinguim eléctrico gigante de gelar os ossos.
See Ensign Oates'frank, adult death-struggle with the spine-chilling, giant electric penguin.
Tiveram vítimas da trama arrepiante.
They were victims of a blood-chilling plot.
Resfriamento!
Chilling!
Congelando seu voração, fazendo-o envelhever.
Chilling your heart, making you old.
É emocionante, verdadeiro.
It's chilling. It's frighteningly real.
Podem não parecer números muito elevados, mas ao nível nacional representam um aumento assustador de 15 a 20 % na taxa de mortalidade.
These may not sound unduly high figures but nationwide they represent a chilling 15 to 20 per cent increase... -... in the mortality rate. - Harvey...
Fiquem connosco para momentos arrepiantes de suspense, chantagem, assassínio, intriga e amor.
Stay with us for blood-chilling suspense blackmail, murder, intrigue and love.
Estou a esfriar vinho para nós.
I'm chilling some wine for us.
Está um vento frio esta noite.
A chilling wind tonight.
Caso contrário, as esperanças de uma vida longa ficavam congeladas.
Otherwise, my prospects for a long life were downright chilling.
- Arrepiante!
- Chilling!
É arrepiante.
It's chilling.
Soube que odeia armas, detesta violência... e sem dúvida meu tanque incomoda o seu senso de justiça.
Now, I've heard you hate guns, abhor violence, and I'm sure my tank is very chilling to your sense of justice and fair play.
Bem, avisei que era uma história mórbida.
I said it was a chilling story, didn't I?
Uma vez que receias, sozinho, arrefecer o seu coração... - Mas, Cyrano...
You fear chilling her heart...
São capazes de reduzir o efeito congelante da água fria cortando o fornecimento de sangue aos seus membros e à parte externa dos seus corpos.
Theyre able to reduce the chilling effect of the cold water by closing down the blood supply to their limbs and the outer part of their bodies.
Ouve, isto costumava dizer "muito relax" agora diz "fora de data".
Lookit, man, this thing used to say "cold chilling." Now it says "old chili."
Realmente, metia medo.
That's chilling, actually. Almost scared myself.
Apenas como um mito, uma fábula negra, um conto de terror, contado à volta de uma fogueira algures onde cowboys do espaço se juntam para beber bebidas fermentadas e competem para contar as melhores histórias de terror.
Only as a myth, a dark fable, a horror tale, told across the flickering embers of a midnight fire wherever hardened space dogs gather to drink fermented vegetable products and compete in tales of blood-chilling terror.
É um conto que fala da maluquice da conformidade.
It is a chilling tale of conformity gone mad.
Poderia ser o exemplo mais horripilante deste tipo a oficial Kate Sullivan é vista a disparar sobre o suspeito e o refém.
Get out of my way! In what could be the most chilling example of its kind,
Sussa?
- Chilling.
Façam como as galinhas... Abanem o corpo até sentirem o arrepio...
* now spin together if your nuglet's willin'* * shake your booty then start chilling'* *
Ninguém! Uma visão arrepiante do que aí vem.
A chilling vision of things to come.
Marge, tenho notícias horripilantes!
Marge, I have some horrible, bone-chilling news!
Que nós estávamos a fumar, e na conversa.
- I just told him we was smoking. And we was just chilling.
E esse número horripilante estava na história. A verdade.
In that chilling number there was everything there had to be in that story there was truth.
Está a descansar.
He's chilling out.
Não me compete a mim julgar a vossa cultura,... Mas na minha perspectiva,... é um pouco arrepiante ouvir tal coisa.
It's not my place to judge your culture, but from my perspective, it's a little chilling to hear that.
Sinto-o e vi uma garrafa de vinho branco, a arrefecer no frigorífico.
And I saw a bottle of white wine, chilling in the refrigerator.
Sinto a indiferença tal como você sente.
I can feel the chilling the air as well as you can.
Não se esqueçam do meu nome, porque é o som gélido da vossa perdição.
Learn it well for it's the chilling sound of your doom.
Não vais desatar a falar a sério quando eu quero é descontrair?
- Oh, man. You ain't gonna get serious while we're in here chilling?
Estava um frio de rachar.
Bone-chilling cold.
Descontraído, num lugar reservado.
I kick back, you know, in a booth. Chilling.
Está ficando ótimo.
That's chilling. That's good.
Ele nunca tem de falar connosco cara a cara e nunca tem de explicar tintim por tintim porque faz o que faz.
Yo, he never has to talk to us face to face and he never has to explain exactly why he does what he does. Nigger sits up there in heaven somewhere, drinking a cappuccino, chilling. Know what I'm saying?
Nevascas gigantescas comprimem o gelo glacial que é tão denso em alguns lugares que somente uma cor do espectro é refletida... um azul celeste... congelante e estranhamente belo.
Massive snowfalls compress glacial ice so dense in some places only a single color of the spectrum is reflected... an ethereal blue... chilling and strangely beautiful.
Há quatro anos glaciais.
four chilling years ago.
Mas algures na escuridão, ela vislumbrou uma réstea de luz.
But somewhere in the chilling blackness she caught a glims of light.
- Arrepiante, não é?
- Chilling, isn't it?
Eu preferia estar a curtir com umas miúdas, mas não posso, pois não?
I prefer to be chilling with some chicks and some Henny, but I can't, can I?
Até vamos relaxar mais tarde numa banheira de água quente.
We'll be chilling in our hot tub later on.
Que estás a fazer? - A curtir.
- Just chilling.
- A curtir.
- Chilling.
- A curtir, a sentir as vibrações.
- Chilling, feeling the vibe.
Mas com comércio, não a perseguir ilhas estéreis.
The boy's water is chilling, Brock.