Translate.vc / португальский → английский / Claro
Claro перевод на английский
167,934 параллельный перевод
Não está claro, mas acho que ele não viu o Granger ainda, e parou de responder, então penso que ele também está sob custódia.
I mean, it's all cryptic. I don't think he even got to see Granger yet, but he's also stopped responding, so I think he's in custody, too.
Claro.
Sure.
Deixa-me ser claro sobre isto.
Let me be perfectly clear about this.
Queria criar um algoritmo que iria, dentro de uma margem de erro aceitável, fornecer uma lista de locais suscetíveis a ataques. Usando cores, é claro, porque não somos animais.
I was hoping to create an algorithm that would, within a statistically acceptable margin of error, provide a list of target-rich Galra environments- - color-coded, of course, because what are we, animals?
É claro que não!
Of course not!
Claro, mas poderíamos voltar ao grupo?
Sure, but after that, could we even go back to the group?
Claro, só preciso de um bônus.
Of course. I'll just need some collateral.
É claro que quero!
Of course I do.
É claro que não são gigantes carinhosos.
Of course, these are no gentle giants.
É claro que sabe.
- Yup. What am I talking about?
Espera até ela passar a noite em claro com o choro, isso estraga a felicidade.
Wait till she's up all night with a screaming baby, that's what'll ruin her joy.
Claro.
Yeah, sure.
Sim, mas o que é claro é que horas antes da sua morte, o seu comportamento era muito suspeito.
True, but what is clear is, in the hours leading up to Drew's death, his behavior was very suspect.
Claro.
Of course.
Claro que sim.
Claro que sí.
Quando comecei a trabalhar nela, tudo ficou claro para mim.
And as I started to work on her, it unfolded right in front of me.
É claro que pomos o nome de um homem destes no pulso.
Of course you put that guy's name on your wrist.
Claro que queremos passar tempo com o nosso parceiro.
Obviously, you wanna sometimes spend time with your partner.
Claro que não.
No, of course he didn't.
Claro que não diz logo "gravidez" e depois corredor G.
I find books on pregnancy and, you know, of course, it doesn't just say pregnancy and then aisle P.
Claro que ia avariar.
Of course it's going to break down.
- Claro.
- Of course.
Primeiro, os Europeus chamavam a esta parte da África ocidental, a costa do ouro, e depois, claro, a costa dos escravos.
First, the Europeans called this part of West Africa, the Gold Coast, and then after, of course, the Slave Coast.
Então, só para ficar claro, não estamos na verdade a tentar investir na industria de fosfatos no Togo.
So, just to be clear, we're not actually trying to invest in Togo's phosphate industry.
Claro, mesmo que consigamos, vai parecer que falhamos, por isso na próxima vez que sairmos, o Congresso pode dar-nos ainda, menos dinheiro.
Of course, even if we succeed, it'll look like we failed, so next time we go out, Congress might give us even less money.
Claro que estou. Ele é um grande e genuíno psicopata.
He's a total genuine psycho.
Claro.
Of course. I...
Ele sobrestimou-me, mas, claro, também o meu oponente.
He underestimated me, but, of course, so did my opponent.
Claro que estou.
Of course I am.
- Sim, claro.
Yes, of course.
- Não, claro que não.
No, of course not.
Claro que já tentei isso porque, sabes, é o que eu faço. Mas ele colocou um firewall a volta da rede do veículo.
Well, of course I've already tried that because that's, you know, what I do, but he's put a firewall around the vehicle's controller area network.
Claro que não.
Absolutely not.
Claro.
Sure thing.
Claro.
- Of course.
- Claro que não ia.
Of course I wasn't. Yes, you would have.
- Claro.
Sure.
Claro, agora é que apareces quando a luta acabou.
( GRUNTING ) Sure, now you show up when all the fighting is over.
É claro, jovem Agente Kallus.
Of course, young Agent Kallus.
O meu professor, o Sr. Edelmann, deixou claro que não gostava do que eu fazia.
But the teacher I had at art school, Mr. Edelmann, he made it pretty clear that he really disliked this stuff that I was doing.
Claro que criar um processo que permite fazer coisas decentes a pedido é a única forma de sobreviver é criar uma armadura de engenho.
That of course, creating a process that allows you to do unembarrassing stuff on command is the only way you can survive. If you create an armor of craft around you.
Devo estar em controlo e de ter um sentido claro do meu rumo e do porquê de algo resultar ou não.
I need to be in control and I need to have a very clear sense of where I'm going and why something's working and not working.
Claro que sim.
For sure.
Claro que na teoria isso não é um problema, mas é na prática.
Now that of course is not a problem in principle, but it is a problem in practice.
A beleza está em utilizar um único material, uma única técnica, uma única ideia, e obter um resultado muito claro, sem o empecilho de milhares de restrições, compromissos e acordos que demoram muito tempo.
The beauty of it is you can take a single material, a single technique, a single idea, and you can make very clear statements, undiluted by those thousands of constraints and compromises and negotiations, which take so long.
Claro que não conseguia prever aquilo, quando fiz isto, mas ambos têm a mesma essência.
Of course, I couldn't have predicted this when we did this, but they're definitely sort of a similar spirit.
Claro que o último caso é muito mais interessante.
And, of course, the latter is much more interesting.
Claro que é.
It sure does.
- Claro que sim.
Of course he did.
- Claro.
Of course.
- Claro.
Done.