Translate.vc / португальский → английский / Clause
Clause перевод на английский
498 параллельный перевод
E novamente a cláusula da insanidade, e novamente o hospício!
Once again the insanity clause, once again the asylum!
Há uma cláusula de suicídio no contrato.
There's a suicide clause in the policy.
Cláusula de suicídio.
Suicide clause.
Preste atenção á primeira cláusula, porque é a mais importante.
Pay particular attention to this first clause because it's most important.
É a cláusula habitual.
That's the usual clause.
É a alegada cláusula de sanidade mental.
That's what they call a sanity clause.
- Contém, em código, a cláusula vital do acordo secreto entre dois países.
- It contains - in code, of course - the vital clause of a secret pact between two European countries.
A cláusula mais importante desse tratado nunca foi redigida, apenas memorizada pelas duas pessoas que o assinaram.
The most important clause was never written down... just memorized by the two people who signed.
Aquela cláusula no tratado.
Just that one clause in the treaty.
A cláusula 27.
Clause 27.
Cláusula 27.
Clause 27.
Mas é a... cláusula secreta.
But it's the... the secret clause.
Nestas apólices, há uma cláusula de dupla indemnização.
There's a clause in every accident policy... a little thing called double indemnity.
Como sabe, contem a cláusula de dupla indemnização.
As you know, it contains a double indemnity clause.
Ele não ficará confiante com a cláusula de 15 dias.
He won't have confidence with a two-week clause.
- Não é a cláusula dos 15 dias.
- It's not the two-weeks clause.
A cláusula dos 15 dias.
The two-weeks clause.
Ainda bem que tenho a cláusula dos 15 dias.
I'm glad I got that two-weeks clause.
Como é o artigo correspondente do regulamento, UIi?
How does the relevant clause in the school rules go, Uli?
Ouçam, está na Secção 2, Sub Classe 4.
Listen, it's in Section 2, Sub-clause 4.
Aqui na cláusula A : "O primeiro outorgante", vocês,
This clause A here, "Party of the first part,"
Aqui está
WELL, IT'S IN THE NATURE OF AN ESCAPE CLAUSE.
É simplesmente que se você cansar de viver, sr. Bedeker,
YOU EXERCISE THIS ESCAPE CLAUSE
Basta a Blanche livrar-nos da cláusula... de um filme com a Jane para cada filme feito com ela.
If Blanche will only let us out of that clause in the contract which says that we have to make a picture with Baby Jane for every picture that we make with Blanche.
Temos uma única cláusula :
We have a unique clause :
Há uma cláusula breve, em letra miudinha, que diz que o McBain ou os herdeiros perdem a licença se, quando o caminho-de-ferro tiver cá chegado... a estação ainda estiver por construir.
In very small print, there is a short clause, which says that McBain or his heirs lose all rights if, by the time the railroad reaches this point, the station ain't built yet.
Sr, a lei do plano urbano de'56, cláusula B. Claramente proibe o bloqueio de vias principais na cidade.
Sir, the'56 urban planning law, clause B. Clearly forbids blockage of major highways in the city.
Há uma cláusula que...
There's a clause.
Nesse caso, vou acrescentar uma cláusula.
In that case, I shall add the appropriate clause.
Presumo que haja uma indemnização por acidente?
I assume there's an accident indemnity clause?
Ele disse-me que há uma cláusula muito interessante no testamento.
Anyway, he tells me that there's a very interesting clause in that will.
Também sei, porque o Sr. Jameson mo disse ao telefone, que existe uma cláusula de emergência para problemas como este.
I also know, because Mr. Jameson told me on the telephone, that there is an emergency clause for... well, for problems like this.
Em letras muito pequenas lê-se uma pequena clausula, onde diz que McBain ou os seus herdeiros perdem todos os direitos se, quando o Caminho-de-Ferro chegar aqui a Estação ainda não esteja pronta.
In very small print, there is a short clause, which says that McBain or his heirs lose all rights if, by the time the railroad reaches this point the station ain't built yet.
Bolas, dêem-lhe a porcaria da cláusula.
Man, give her the fucking overhead clause.
Sei que nosso contrato com o Beale, contém uma cláusula de compra da sua parte, activada em caso de doença ou morte dele.
I know our contract with Beale contains a buy-out clause... triggered by his death or incapacity.
No meu contrato existe uma cláusula especial, que diz... que o meu fígado deve ser enterrado com todas as honras.
There's a special clause in my contracts, that says that my liver is to be buried separately, with honours.
O contrato estabelece que " Qualquer transmissão indicando possível origem de inteligência deve ser investigada...
There is a clause which states " Any systematised transmission indicating intelligent origin must be investigated...
O que significa esta cláusula?
What does this clause mean?
Seu venerado Almirante Nogura invocou uma pouco conhecida... e raramente usada cláusula de reativação de reservistas.
Your revered Admiral Nogura invoked a little-known... seldom-used reserve activation clause.
Não obstante as disposições do no 3 da alínea a ) do artigo 214º da Lei Escocesa de Procedimentos Administrativos de 1978, é proposto que, no que diz respeito à implementação de cláusulas estatutárias, a resolução de anomalias e incertezas entre os Ministérios implicados
" Notwithstanding the provisions of subsection 3, section A, clause 214 of the Administrative Procedures Scotland Act 1978, it is proposed that in so far as the implementation of the statutory provisions is concerned, the resolution of anomalies and uncertainties
Ainda que goste disto o desenho do manifesto, lhe inquieta um pouco a cláusula de patriota social.
While he liked the draft manifesto, he's a bit nervous about the social-patriot clause.
Talvez haja uma cláusula moral no teu contrato.
Maybe your contract has a morals clause.
Não apenas reteve informação... e escondeu uma testemunha chave de uma investigação federal, como causou, a morte de um bom homem... e violou todas as regras do regulamento.
You withheld evidence, harboured a key witness in a federal investigation, caused a good man's death and violated every jurisdictional clause in the book.
Está aqui tudo, até o envolvimento do Hagen.
It's got a clause in it about Hagen's involvement and everything.
Vou voltar a ler o contrato e resolver a questão de outra maneira.
Maybe I could re-read the contract... and maybe there's an escape clause.
Foi por isso que fiz uma ressalva especial no meu testamento.
That's why I put a special wimp clause in my will.
Devia ter aceite a ressalva do tio Rupert.
I should've took Uncle Rupert's wimp clause.
Se é relevante, há uma cláusula específica no contrato da Nikki que garante que ela pode trabalhar sozinha.
If it makes any difference, there is a specific clause in Nikki's contract guaranteeing that she is allowed to work alone.
Existe uma clausula pouco habitual que diz que o tomador da apólice tem de usar uma grande peruca ruiva e usar um sotaque escocês na zona de combate.
There is an unusual clause which states that the policyholder must wear a big red wig and affect a Scottish accent in the combat zone.
É uma espécie de "cláusula de escape".
YOUR ESCAPE CLAUSE.
Quer utilizá-la agora?
ABOUT THAT ESCAPE CLAUSE, YOU CARE TO UTILIZE IT NOW?