Translate.vc / португальский → английский / Comedy
Comedy перевод на английский
1,836 параллельный перевод
Tem muita comédia aqui, Harriet.
There's a lot of comedy here, Harry.
- Estás chocada que as drogas sejam parte da comédia nocturna?
You're shocked that drugs are a part of late-night comedy?
- "Esta não é a comédia que queríamos fazer quando começamos".
" This is not the comedy we intended to do when the week began.
Querido, o teu pai e eu não vemos o "Comedy Central".
Honey, Dad and I don't watch Comedy Central.
É a peça de comédia mais famosa da América.
It's the most famous piece of American comedy ever.
Acho que podemos encontrar comédia em experiências que estão longe das tuas.
I think there's comedy to be found in experiences that are far removed from your own.
Depois da guerra, a rádio foi substituída pela televisão e o primeiro programa feito aqui chamava-se "NBS Philco Comedy Hour". de que nunca ninguém ouviu falar porque teve o azar de ser emitido primeiro contra a "Colgate Comedy Hour", e depois contra o "Texaco Star Theatre".
After the war, radio gave way to television and the first show here was called The NBS Philco Comedy Hour, which no one's ever heard of because it had the misfortune of being programmed first against The Colgate Comedy Hour and then The Texaco Star Theatre.
Sketches é quando algumas das maiores mentes da comédia se juntam, e fazem um programa de televisão nacional que é visto e comentado por milhões de pessoas.
Sketches are when some of the best minds in comedy come together and put on a national television show that's watched and talked about by millions of people.
Guionista do "Philco Comedy Hour".
Freshman writer for The Philco Comedy Hour.
Ele era melhor com a comédia física.
He was best at coming up with physical comedy.
Olá, sou o Mayor da Comédia que está aqui... para lhes falar sobre uma nova oferta em CD :
Hi, I'm the Mayor of Comedy here to tell you about a new CD offer :
Agora estou preparado para combater a Fada dos Dentes... como o Gerri enfrentou a comédia em "Os Factos da Vida".
Excellent. Now I'm prepared to fight the Tooth Fairy just like Gerri fought comedy on The Facts of Life.
Mas és a única a actuar num programa de comédia nocturno cujo alvo principal é a direita religiosa.
But you're the only one who stars in a late-night sketch comedy show whose staple is attacking the religious right.
A personagem não é louca, a comédia é que é.
The character isn't demented ; it's the comedy.
Estava a fazer uma pesquisa sobre comédia e encontrei o "Dilbert".
So I was doing some research on comedy. And I came across the cartoon strip Dilbert. It's quite good.
Os tipos da comédia não percebem uma piada.
Bunch of comedy writers don't know a joke, jeez.
Mas estava ansioso por parar uma noite e voltar às minhas raízes, a comédia ao vivo.
But I look forward to leave that behind for a night and getting back to my roots, live comedy.
- Sério em relação à comédia.
- Serious about comedy.
Podes ser a única mulher que alguma vez conseguiu ultrapassar a comédia de sketches e tornar-se uma actriz séria.
you might be the only woman who has transcended sketch comedy to become a serious actress.
Há talvez metade do trabalho que havia para escritores de comédia.
There are maybe half as many jobs for comedy writers now as there were then.
Gelados e comédia.
Ice cream and comedy.
Às vezes é difícil perceber, Luke, quando estás a gozar ou não.
You know, sometimes it's hard to tell with you, Luke, when you're kidding – You've got an ability well beyond comedy.
A nossa comédia não pode apenas fazer as pessoas rir, tem de as fazer pensar.
Our comedy gotta do more than make people laugh. Got to make people think.
- Então e os filmes de comédia?
- What about comedy films?
É a brincar ou tens mesmo um sofá de 300 dólares?
Is that comedy, or do you really have a $ 300 couch?
25 mulheres sensuais com 50 rapazes do 8.º ano e uma adorada estrela da televisão americana...
25 sexy moms, 50 sweaty eighth-grade boys, and one beloved American comedy star.
Uma tournée e um álbum de versões do Michael McDonald.
I'm doing a comedy tour, a Michael McDonald cover album. Oh, boy.
- Comédia ou drama?
Comedy or drama?
Então, comédia ou drama?
So... comedy or drama?
Como a comédia.
Like comedy.
Claro, porque eu estou numa de ver uma comédia.
Yeah, cause I'm definetly in the mood for comedy.
Matam, primeiro, o garboso jovem comediante.
They kill the impishly handsome young comedy relief first.
A única comédia aqui é a tentativa de começares essa fogueira.
Only comedy going on here is you trying to start that fire.
O primeiro beijo é tipo o final das comédias românticas.
This first kiss is the stuff of romantic comedy endings.
Não era esta a comédia que pensámos fazer no princípio da semana.
This is not the comedy we intended to do when the week began.
O alvo da comédia devia ter sido quem acredita naquilo.
That's what Press Secretaries are paid to do. The targets of comedy should have been the people who are buying it.
Esse comboio está um pouco mais vazio que antigamente, e acho que a comédia está em quem se magoou ao sair.
Yeah, anymore. That bandwagon's lightened up a little bit since the old days, and I think the comedy's in the people who broke their ankles jumping off.
Mas, Meritíssima, nós somos uma dupla de humoristas.
But, Your Honor, Denny and I are a comedy team.
Mestres da Comédia, o gajo baixou as calças, já foram a o circo?
Masters of comedy, a guy dropped his pants. Have you ever been to the circus?
Não. Vou pensar nos amigos que tenho nos meus filhos, e nos meus álbuns de comédia.
No, I'm gonna be thinking about how many friends I have and my children and my comedy albums.
E diziam que o Vin Diesel não conseguia fazer comédias.
And they said vin diesel couldn't do comedy.
Dizem que encontram, porque todos são a estrela da sua pequena comédia romântica, mas é tudo mentira.
They say they do because everybody's the star of their own little romantic comedy, but they're full of shit.
Se fosse uma comédia romântica normal, diria, está bem é gira.
I mean, if it were just a regular romantic comedy, I'd go, "Okay, it's cute." But it's not.
Trabalho em comédia, claro que...
I work in comedy, of course I...
O verdadeiro patriotismo é assim tão frágil que possa ser ameaçado por um programa de comédia nocturno?
Is true patriotism really that fragile that it can be threatened by a late-night comedy show?
do romance de Shakespeare,'Sonhos de Uma Noite de Verão'.
The Crucible saying it casts Christians in a bad light and replaced it with Shakespeare's immortal romantic comedy A Midsummer Night's Dream.
Então, tens um passado na comédia.
Oh, so you have a comedy background?
E porque sou o único judeu, na sala de argumentistas de comédia?
Come to think of it, how is it that I'm the only Jew in a comedy writers'room?
Cresci a idolatrar o estilo dela.
I grew up idolizing her comedy.
Menina Newly, fala a Jemma do Spa Marapolla.
* * * Coming up, the most successful new comedy of the season, " samantha who?
" a vida é uma tragédia
"Life is a tragedy to those who feel and a comedy to those who think."