Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / португальский → английский / Concede

Concede перевод на английский

816 параллельный перевод
Tenho muito gosto em ir ao teu encontro, mas concede-me um dia, porque tenho de persuadir alguém a fazer o correcto.
I will gladly heed your summons, but grant me a day's reprieve, for there is someone I must talk sense into.
Concede-me o teu perdão!
You must grant me a reprieve!
- Concede-me esta dança, Lady Jane? - Oh, sim.
- I believe I have this dance, Lady Jane.
Há de convir que, até para você, lhe pareceria mal.
You must concede it would have looked pretty bad even to you.
- Concede-me esta dança?
- May I have this dance?
No caso de Warriner contra Warriner, o tribunal concede... uma sentença provisória de divórcio a favor da queixosa, Lucy Warriner.
In the case of Warriner v. Warriner, the court grants... an interlocutory decree of divorce in favor of the plaintiff, Lucy Warriner.
Ele... foi o melhor em combate. Concede-lhe a tua mão.
He was the first in battle, your hand in marriage belongs to him.
- Agora, concede-nos as valsas?
- Do we get those waltzes?
Concede-me esta dança.
No? May I have the pleasure?
Concede-me esta dança?
May I have this dance?
Admitirá o Sr. Norton que a vida humana está em constante perigo... ... nesta selvagem região de onde se resgatou o menino?
Will Mr. Norton concede human life is in constant peril in this wild region from which this child was rescued?
Não, não admitirei algo assim.
No, I will not concede any such thing.
Desculpe, concede-me a próxima dança?
Pardon me, may I have the next dance?
Me concede um autógrafo?
Will you autograph it for me?
O senhor também chama-o de czar agora?
You too now concede him to be Tsar?
Brom compreendia que uma vez mais... o seu rival saía vitorioso.
Brom had to concede his rival another victory.
Ao soldado Tyree concede-se uma licença de sete dias.
And Trooper Tyree is given a seven-day furlough!
Você nos concede um último pedido? O que é?
- Will you grant us a last request?
Concede-lhe Tua misericórdia... e toma a vida deste David.
Grant him thy mercy and take this David's life.
Por ordem do Rei, a sentença de morte que atingiu os condenados não pôde ser executada, a Graça concede que... a vontade de Deus seja feita para grande prazer do Rei.
By order of the King, since the sentence failed to be executed, the prisoners are pardoned. May the will of God be done for His Majesty's pleasure.
Você admite a derrota?
Will you concede defeat?
Depois da missa... e aproveitando esta bonita manhã que o Senhor nos concede... vou estar à frente da porta para receber as oferendas... de modo que, os que não quiserem dar nada, o façam à frente de todos.
After Mass, on this beautiful morning God gave to us I will be by the door to accept offerings until the ones who give nothing do before everyone.
Bem, reconheço que...
Well, I concede that- -
- Concede-me esta dança, menina?
May I have this dance, miss?
Ficava-lhe bem dar por perdida a eleição, agora.
It would be a gracious act indeed for Your Honour to concede the election at this point.
Ainda não, Horace.
I don't concede anything... just yet... Horace.
E agora, dá-se por vencido?
Do you concede now, Judge Priest?
Concede-nos o milagre da Tua divina intervenção.
Grant us the miracle of Thy divine intervention.
De reconhecer a boa contribuição do Sr. Deveraux para esse estado... mas é a afirmação da acusação que isto não lhe dá o direito...
I'm perfectly willing to concede Mr. Devereaux's contribution to his native state... but it is the contention of the prosecution that this does not give him the right...
- Quantas danças me concede?
- How many dances you'll grant me?
Está preso o nosso irmão por culpa vossa, eu próprio desgraçado, e a nobreza é desprezada, enquanto dia a dia se concede nobre condição aos que ainda há menos de dois dias mal valiam um centavo.
Our brother is imprisoned by your means... myself disgraced and the nobility held in contempt... while great promotions are daily given to ennoble those... that scarce some two days since were worth a noble.
- Porque não me concede empatia?
- Why not throw some empathy my way?
Eu rendo-me.
I concede.
Mason. A acusação vai admitir que esta é a arma que disparou a bala fatal.
The prosecution will concede that this is the gun that fired the fatal bullet.
E você admitiu também que o homem envolvido com a sua esposa era o Sr. Thomas Ward.
And you concede as well that the man named in this liaisons as your wife's companion was Mr. Thomas Ward.
- Concede-me o prazer, Major?
- May I have the pleasure, Major?
Perdoa-me e concede-me esta dança?
Am I forgiven enough to have this dance?
A vontade do grão-príncipe é privilegiar Livónia.
The Grand Duke's will is to concede the privileges to the Livonian Order.
Agora está disposto a admitir que não é.
Now you're willing to concede she isn't.
Então você acha que Miriam Hocksley é culpada, e em breve vai admitir que ela também não é culpada.
Then you think Miriam Hocksley is guilty, and pretty soon you're gonna concede she isn't guilty either.
Estou a tentar dizer-lhe que... de acordo com a lei da Califórnia, ainda se concede especial atenção, a quem provoque danos. Ou, no assunto em causa mata outra pessoa, em duelo.
I'm trying to tell you that under California law, they still grant special consideration to anyone who damages or, for that matter, kills another person in a duel.
A defesa reconhece que a Sra. Manion, quando veste roupas informais, é uma mulher espantosamente bela.
The defence will concede that Mrs. Manion, when dressed informally is an astonishingly beautiful woman.
Princesa, concede-me a próxima dança?
Princess, may I have the next dance?
Afirma que o território concede amnistia a quem entregar o Billy.
Claims the territory'll grant amnesty to anybody that brings Billy in.
Concede-me a vida de Salomão, e protege-o de seus inimigos.
Grant me the life of Solomon and preserve him against his enemies.
Se sabes o que vai no meu coração, concede-me o perdão. Amém.
If thou knowest what is in my heart, grant me forgiveness.
Concede-nos graças, Senhor, e abençoa-nos.
Be gracious unto us, God. - And bless us.
Concede-me a misericordia do omnipotente Hanibal.
Take it away! No, no, no...
Concede-lhe a entrada na terra da luz e glória.
Grant him an entrance into the land of light and glory.
É como jogar às cartas com um batoteiro.
- Well, I concede I'm a bit moody.
Cedo perante a violência.
- I concede to violence.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]