Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / португальский → английский / Concern

Concern перевод на английский

6,846 параллельный перевод
Expressei a minha preocupação.
What did you tell her? I expressed my concern.
Agora, a vossa única preocupação é meterem a Hope num carro e irem para oeste, não parem até chegarem a Omaha.
And right now your only concern is putting Hope in a car and driving west, and don't stop until you hit Omaha.
Agradeço a preocupação, a sério.
Look, I appreciate the concern, I do.
Digam ao Kozlov que agradeço a preocupação, mas não vou voltar.
Well, tell Kozlov I appreciate the concern, but I'm not coming back.
- Percebo a sua preocupação.
- I understand your concern.
Daí a minha preocupação por vê-lo tão diferente de súbito.
So you can understand my concern With his suddenly acting so out of character.
Não sabia que o meu donativo tinha comprado tanta preocupação.
Chambers. I didn't realize my donation paid for all this concern.
- Não é problema meu.
Not my concern.
E não será por estar nervoso, mas por estar preocupado.
And this is not out of anger, this is out of concern.
Dependo do David para que se preocupe com as aparências, Marshall.
I depend on David to concern himself with appearances, Marshall.
- O David parece só se preocupar com isso. Arrogância e explorar toda a gente, por meros ganhos políticos.
That's all David seems to concern himself with, grandstanding and exploiting any and all for pure political gain.
Algo que também preocupa.
Which is also a concern.
Nada que o preocupe, Milorde.
Nothing to concern you, my Lord.
Pelo contrário, Milorde, diz-lhe todo o respeito, pois esperei pela Sra. Mary durante muito tempo.
On the contrary - - it will concern you quite a lot, cos I've waited for Lady Mary long enough.
- Eis a minha preocupação :
Here's my concern.
Sugiro que páre de se preocupar com coisas que não lhe dizem respeito.
And I suggest you stop worrying about things that don't concern you.
Minha maior preocupaçao é Dr. Railly.
My bigger concern is Dr. Railly.
Ele nao é uma preocupaçao.
He's not a concern.
O Cole já não é problema.
Cole's not a concern.
E porque é que isso nos diz respeito?
And how does this concern us?
Preocupo-me apenas com o seu sobrinho e Florença.
My only concern is for your nephew and Florence.
Não é da sua conta.
It's none of your concern.
Vivemos tempos conturbados, Governador. Tenho um pedido.
Please tell me it doesn't concern the Nazarene.
Estou preocupado com o dia de amanhã, pela segurança do Pilates.
Concern about tomorrow, for the safety of Pilate.
Não te preocupes com isso.
It's not really a concern.
Ela não é da sua conta.
She is not your concern.
Agradeço a sua consideração pela nossa reputação, Signora Cereta.
I appreciate your concern for our reputation, Signora Cereta.
Obrigado pela preocupação.
Thank you for your concern. Yeah.
DANDO ÀQUELES COM POTENCIAL CONFIANÇA PARA DESISTIR. ALGUÉM ESCREVEU A HISTÓRIA NÃO AUTORIZADA
♪ Of concern... ♪
Agradeço a sua preocupação, Mr. Walker, mas vamos ficar bem.
I appreciate your concern, Mr. Walker, but we'll be just fine.
Ele expressou preocupação mas quer manter o sigilo.
He expressed his concern but is more concerned about keeping it quiet.
Agradeço a vossa preocupação mas, temos tudo sob controlo.
I am grateful for your concern, but everything is under control.
Para o banco, a ordem do dia, após o ataque de ontem... É de transferir o resto dos bens para um lugar seguro.
The bank their first concern is today transfer the remaining funds to safety.
O Vasquez expressou uma preocupação.
Vasquez has voiced a concern.
Expressou uma preocupação ou fez uma acusação?
Raised a concern or leveled an accusation?
Por favor, não deixes que isso te incomode.
Please don't let it concern you.
- Isso não é da sua conta.
That is not your concern.
De novo, o que é que isso tem a ver com o Ralph?
Again, how does this concern Ralph?
Talvez o Ralph possa ter ajudado a criar o jogo que informou o local para o cartel.
Our concern is that Ralph may have helped design the game that delivered it to the cartel.
Não interessa.
Not your concern.
Olha, agradeço a vossa preocupação.
Look, I appreciate your concern, I do.
Estou comovido pela vossa preocupação comigo.
And I'm moved by your concern for my personal safety.
Essa não é a nossa preocupação por agora.
That is not our concern right now.
- Não é problema teu!
- This is not your concern!
Mas a tua vigilância, oculta uma preocupação mais profunda.
But your vigilance belies a deeper concern.
Registo a tua preocupação.
Your concern is noted.
- Não nos diz respeito.
- Doesn't concern us.
- Não tens nada a ver com isso.
- It's not your concern.
A sua principal preocupação consiste em preservar o pássaro negro tricolor.
Its chief concern is the preservation of the tricolored blackbird.
Não tem a ver contigo.
It doesn't concern you.
Sim, e agora, já não precisa ficar preocupada.
Yes, so therefore you needn't concern yourself anymore.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]