Translate.vc / португальский → английский / Coracao
Coracao перевод на английский
304 параллельный перевод
Obrigado, Phil Davis, do fundo do coracao.
So thank you, Phil Davis, from the bottom of my heart.
No coracao Nao foi inteligente
# In his heart # # Wasn't smart #
Sente o meu coracao, quase que se ouve a bater.
FeeÉ my heart, you can aÉmost hear it pounding.
E o meu coracao.
Ìy heart.
Nao tens coracao.
You're so heartÉess.
Ja que estamos numa mare de verdade, achava-te um mocho sem coracao.
Since we're on a truth kick, É thought of you as a coÉd-bÉooded hoot owÉ.
Ìas nao me achas uma "sem coracao", pois nao?
But you don't reaÉÉy think of me as "coÉd-bÉooded," do you?
O GeraÉd sabe que o meu coracao Éouco esta entregue ao teatro.
GeraÉd knows that my fooÉish ÉittÉe heart has been won over by the theater.
Barry, e o coracao?
Barry, is it your heart?
E o teu coracao, nao e?
Ét is your heart? Ésn't it?
E do coracao, mas eÉe nao admite.
Heart, but he wouÉdn't admit it.
- Joy, Éembra-te do meu coracao.
- Joy, remember my heart.
- O teu coracao?
- Your heart?
Lamento do fundo do coraçao!
I sympathize with you very much.
O som da sua voz faz-me bem ao coraçäo.
The sound of your voice does my heart good.
Venha, vai fazer-lhe bem ao coraçäo.
Come on, it'll do your heart good.
De coraçäo leve e culotes apertados.
Light hearts and tight britches. Off around the world.
Se chamasse os homens ao dever, näo açoitando-os, mas elevando-lhes o coracäo... Ç... os...
If he called his men to their duty not by flaying their backs but by lifting their hearts their...
Enriquecei seu nobre coraçäo e dai-lhe todas as grandes virtudes.
Enrich his noble heart and bestow upon him all princely virtues.
Ricardo, Coraçäo de Leäo?
... Richard the Lion-Heart of England?
Viva Ricardo, Coraçäo de Leäo!
Long live Richard the Lion-Heart!
Concedido, do fundo do coraçäo.
Granted with all my heart.
Tinha o coraçäo aqui.
My heart was right up to here.
Tens gelo no lugar do coraçao!
You've got an ice cube for a heart.
"... porque o meu coraçao ja nao é meu, agora que a vi.
"... because my heart is no longer mine, now that I have seen you.
Se a mensagem nao aqueceu o coraçao da Maria, a proxima, creio, deixa-Io-a em chamas.
I was saying that if that note didn't warm Maria's heart the next one, I believe, may well start a flame within her.
Obrigada de todo o coraçao!
Thank you with all my heart and soul.
Pensando melhor, o seu coraçao nao aguentaria.
No, on second thought, I don't think your heart could stand it.
O problema da Fanny é ter o coracäo mole.
The trouble with Fanny is, she's soft-hearted.
Duvido que seja o proverbial coraçao de ouro.
I doubt if it's the proverbial heart of gold.
Extraí a bala do pulmao esquerdo de Kesler a esta distância do coraçao.
I extracted the bullet from Kesler's left lung that far from the heart.
Sempre achaste... que podias fazer a mente controlar o coraçao.
You always figured... you could make your mind pull your heart along.
Duvidaste que conseguisse fazer a mente controlar o meu coraçao.
You doubted that I could make my mind pull my heart along.
O homem que tem o teu coraçao tem algo maravilhoso.
The man who has your heart has a wonderful thing.
Täo macia, täo minuscula, mas pode segurar um coraçäo humano.
So sweet, so tiny, and yet it can hold a human heart.
Tenho pena de ti, mas o coraçäo näo me diz nada.
I feel sorry for you, but my heart feels empty.
Puseste-me o coraçäo aos saltos.
You turned my heart upside down.
Que te diz o coraçäo?
What does your heart tell you?
- Por baixo do coraçäo.
- Right under the heart.
- Por baixo do coraçäo?
- What do you mean, under the heart?
Sabes, Ksiucha, näo consigo tirar-te do meu coraçäo.
Yet I can't tear you out of my heart, Ksyusha.
O teu coraçäo é que é diferente, mais manso...
Only kinder-hearted...
Parte-se-me o coraçäo, quando fica alguma coisa no copo.
When something's left in the glass, it's like a knife in my heart.
Como se o coraçäo dela se despedaçasse.
I mean, like her heart would break.
O coraçäo dele parou e ele caiu.
His heart stopped and he fell.
Eu sabia que o coraçäo estava a dar-lhe problemas e ele tinha medo.
I knew he was having a bad time with his heart and that it frightened him.
De que serve a mäo dela, sem o seu coraçäo?
For what is her hand without her heart?
Apontai para o meu coraçäo.
Aim at my heart.
O meu coraçäo, a minha alma, toda a energia do meu ser... pertencem a Casimir.
My heart, my soul, each energy of my existence... all is Casimir's.
No meu coraçäo, sou um guerreiro.
In my heart of hearts, I'm much warrior.
No seu coraçäo, você está bêbado.
In your heart of hearts, you're much drunkard.