Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / португальский → английский / Crianças

Crianças перевод на английский

39,969 параллельный перевод
Mulheres e crianças...
Women and children...
Pense em todas as crianças famintas.
Think of all them starving children.
Onde estão as crianças?
Where are the boys?
São só crianças.
They're just kids!
Não, não mate crianças inocentes.
No! You can't kill two innocent boys.
As crianças são bastardas.
So the boys were born bastards.
Só aquele servente e uma ama, que saiu com as crianças.
Just him, and a maid who is out with the boys.
Só quero deixar este mundo. Ou casar-me e contar histórias a crianças, como tu.
I want to leave this world, or get married, and read fairy tales.
Isso suporto bem. Mas não deixarei que crianças inocentes sofram com esta guerra.
I can take all that, but I won't see my two boys pay for this senseless war.
Além disso, as crianças não devem pagar pelos pecados dos pais.
Children shouldn't have to pay for their parents'sins.
Mas as crianças morrem disso.
But children die from that.
Todos os dias, cubro a cara a meia dúzia de crianças.
Every day, I lose half a dozen like this.
P'causa de garantir trabalho às nossas crianças.
Which is good, ya,'cause it keep our children with jobs.
A Franny é uma de três crianças.
Franny's one of three kids.
Perguntem-me sobre as minhas pobres, desaparecidas crianças. "
Ask me about my poor, departed children. "
Sim, bem, as crianças não aparecem muito nas escrituras.
Yeah, well, children don't feature prominently in scripture.
Da mesma forma que o vosso governo roubou toda uma geração das suas crianças?
Same way your government stole a whole generation of their children?
Isso é para crianças pequenas.
It's for little kids.
Os restos de cinco crianças.
The remains of five children.
Crianças morrem todos os dias.
Kids die every day.
Lamento pelas suas crianças.
I'm so sorry about your children.
Não estavam aqui na casa, não estavam com as crianças.
They weren't here at the house, they weren't with the kids.
As minhas crianças.
My children.
Cinco crianças...
Five kids...
O que acontece às crianças?
What happens to the children?
Nós vamos vaporizar todos os homens, mulheres e crianças neste planeta.
We are going to vaporize every man, woman, and child on the planet.
O lado mau é eu ter de fingir que gosto de crianças e de partilhar.
- How do you know? The downside is I'd have to pretend to like children and endorse sharing.
É quando as crianças que representam vão para a escola e os papéis delas são feitos por adultos.
That's when all of the child actors have to go to school, and their roles are played by adults.
E eu adoro crianças!
And I love children!
Crianças com os pais.
Children with their parents.
Três crianças perdem a casa E vão viver com uma pessoa terrível
♪ Three children lose their home And go to live with someone awful ♪
É meu dever trazer à luz a triste história das crianças Baudelaire, tal como aconteceu há muitos anos.
It is my solemn duty to bring to light the sorry history of the Baudelaire children as it happened so many years ago.
A Violet, o Klaus e a Sunny eram crianças inteligentes.
Violet, Klaus and Sunny were intelligent children.
É inútil descrever quão mal as crianças se sentiram nos tempos que se seguiram.
It is useless for me to describe to you how terrible Violet, Klaus and Sunny felt in the time that followed.
MANSÃO BAUDELAIRE DESTRUÍDA Talvez não diante das crianças.
Dearest, maybe not in front of the children.
Devem ser as crianças Baudelaire!
You must be the Baudelaire children!
Sou uma grande sortuda por ter crianças tão invulgares na minha vida.
How lucky am I to have such unusual children in my life?
Olá, crianças.
Hello, hello, hello, children.
O testamento é muito específico sobre a criação das crianças no caso de uma desgraça.
The Baudelaire will is very specific as to how the children are to be raised in case of an unfortunate event.
Crianças, antes de vos fazer uma visita guiada à vossa nova casa, não vão dizer "Como está?"
Well, children, before I give you a tour of your new home, aren't you going to say "How do you do?"
- É por causa das crianças?
Is this about the children?
Não quero parecer uma mulher solitária demasiado interessada na vida das crianças alheias...
I don't mean to seem like a lonely woman who's overinvested in the lives of someone else's children...
Deixe que lhe diga que aquelas crianças são monstros.
Let me tell you, those children are monsters.
Se a Juíza Strauss tivesse passado pelo Conde Olaf, se tivesse visto as crianças naquela situação terrível, se este mundo não fosse um sítio mau e confuso, esta história poderia ter tido um final diferente.
If only Justice Strauss had been able to get past Count Olaf, if only she'd seen the children in their horrible circumstances, if only this world weren't such a wicked and topsy-turvy place... this story might have turned out differently.
São crianças desenrascadas.
Oh, you're resourceful children.
Mas ele era um filósofo e gourmand do século XVIII, e estas eram três crianças com pouco experiência culinária.
But he was an 18th century philosopher and gourmand... and these were three children with very little catering experience.
Quando chegou a hora de a Baudelaire mais nova picar salsa com os dentes foi quando as três crianças se sentiram menos infelizes desde que chegaram a casa do Conde Olaf.
By the time it was time for the youngest Baudelaire to chop the parsley with her teeth... all three children felt less miserable than they had... since they first came to Count Olaf's.
As crianças têm de aprender a obedecer aos mais velhos.
You can't go easy on children. They need to be taught to obey their elders.
Crianças, têm de limpar a mesa, lavar a louça, polir as pratas e lavar as garrafas de vinho para reciclagem.
You children are to clean the table, and wash the dishes, and polish the silver, and rinse out all the wine bottles for recycling.
Represálias contra as suas mães, irmãos, crianças.
Reprisals visited upon their mothers, brothers, children.
MANSÃO DOS BAUDELAIRE DESTRUÍDA - Estou preocupada com as crianças.
- I'm worried about the children.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]