Cul перевод на английский
147 параллельный перевод
Espero que vos seja clara a técnica da tenaz, implacável e elegante, que encurralará o inimigo, se me permitem a expressão, num magnífico beco sem saída.
I hope you're following me, gentlemen, An elegant and inescapable pliers movement, which will corner the enemy's ass, if I may say, in a magnificent cul-de-sac,
Do beco sem saída em que me deixáste a morrer.
From the Cul-de-Sac in which you let me die.
e como faz calor! é um cara que tem pêlo no rabo.
Tudieu, il y fait chaud! Ce diable de "Pretender," comme ils I'appellent, est un bougre, qui a du poil au cul?
Sim e também estão num beco sem saída.
Yeah, you're also in a cul-de-sac.
Vou verificar mais uma vez, porque me preocupo.
All he cares about is jazz, jazz, jazz. The man is a cultural cul-de-sac.
O homem é um "cul-de-sac" cultural.
Okay.
Detesto estes bairros.
I hate cul-de-sacs.
Depois do qual, com gratidão a dor se refugia no canto de um bairro distante da minha mente.
After which, thankfully, the pain retreats to a cul-de-sac in a distant suburb of my conscious mind.
Mimi, queres mexer-me esse rabo?
Mimi, magnes le cul? Ça planche!
Força de expressão.
A cul-de-sac.
Tem mais material aqui do que vamos encontrar numa casa dos subúrbios.
There's more loot here than we're ever gonna find in any cul-de-sac in the suburbs.
- Tens cultura. - Repete.
You got cul-cha.
Guardas uma arma debaixo do banco da frente do teu carro... desde que te roubaram naquele beco escuro, naquela parte muito má da cidade.
You keep a gun under the front seat of your car ever since you were robbed in that dark cul-de-sac in that very, very bad part of town.
Des-cul-pa!
Sor-ry!
Montes de reviravoltas e armadilhas.
There's all sorts of twists and cul de sacs.
Estou num beco financeiro sem saída, mas vou apanhar o autocarro.
I am in a financial cul-de-sac. But I'm going to take the bus.
Bem ele pode ter achado os seus discursos tratados de política obscurantista perdidos num beco sem saída da sua própria hipocrisia e carregados de estatísticas.
Well maybe he thought that your speeches were obscurantist policy tracts lost in a cul-de-sac of their own self-righteousness and groaning from the weight of statistics.
Tínhamos decidido antes do início da escalada que iríamos descer, pela face norte da montanha, até um planalto entre a montanha Siula Grande e outra montanha chamada Yerupaja.
We decided before we even climbed the face that we were going to come down the north ridge of the mountain, down to a cul between the mountain Siula Grande and another mountain called Yerupaja.
Directamente das ruas, os cul-de-sacs, palmas para the Brothas Stylz.
Comin'straight from the street. I mean the cul-de-sacs. Put your hands together for the Brothas Stylz.
Eu não deixo o cul-de-sac por nada.
I don't leave the cul-de-sac for anything.
Só saio do meu beco quando o Jon me leva ao veterinário, o que tem acontecido muito ultimamente, e parece não ter nada a ver comigo.
The only time I ever leave my cul-de-sac is when Jon takes me to the vet. Which he's been doing a lot recently, and it appears to have nothing to do with me.
Nunca saias do cul-de-sac.
Never leave the cul-de-sac.
Senhoras e senhores, o Garfield deixou o cul-de-sac.
Ladies and gentlemen, Garfield has left the cul-de-sac.
Cul de sacs.
Cul de sacs.
Dentro da caixa, é como uma rua, os extremos são sem saída.
Inside the box, it's like a street, and both ends are cul-de-sacs.
Se calhar, vamos comprar um rancho num beco sem saída.
Maybe we're gonna buy a ranch house in a cul-de-sac.
O fogo teve início logo depois das 9 horas, e foi às 10 horas que o fogo começou a tomar conta de tudo...
Please, no! ... neighbours say the first sparks were seen just past 9.00, and it wasn't until 10.00 that the fire began to take hold of the cul-de-sac.
Isto são casas de família com relvados e becos sem saída.
Those are single family homes with lawns and cul-de-sacs.
Do tipo,'Usa a Força'. Já estás na parte final.
You know, and you're like, "Use the Force." You're already in the cul-de-sac.
- É mais um beco sem saída.
It's more of a cul-de-sac.
Quando houve a rusga àquele beco, nós...
When that cul-de-sac got busted, we...
E se o Antwon Mitchell descobriu que a Angie colaborou na apreensão do beco?
What if Antwon Mitchell found out Angie gave up the cul-de-sac bust?
Disseste-lhe que a Angie tinha dado azo à rusga no beco.
You told him Angie gave up that cul-de-sac bust.
Sei que andas à procura de um novo fornecedor de heroína. Desde que perdeste aquele esconderijo de droga, os tipos de El Salvador...
Look, I know you've been looking for a new tar importer ever since you lost that cul-de-sac, the El Salvadorans.
Em qualquer uma das casas no beco, há um sacão.
Any of them houses on the cul-de-sac got a big bag.
Em que beco? Hoda?
What cul-de-sac?
Tenho quatro camadas de negros que nem sequer sabem para quem trabalham, a proteger-me.
I got four layers of nigs don't know who they work for insulating me from that cul-de-sac.
Foi o informador dele que nos deu o caso.
You know his Cl broke this case for us. The whole cul-de-sac.
- Vou dizer-lhe, é uma rua sem saída.
- Tell you this much, it is a cul-de-sac.
Sou o rei do beco.
I'm the king of the cul-de-sac.
É também o Garfield, o gato do beco.
It's also Garfield, the cat of the cul-de-sac.
Vais abrir uma padaria num beco sem saída?
You're opening a bakery in a residential cul-de-sac.
Uma casa de família grande, luminosa, localizada num beco sossegado, três quartos grandes, piscina e armários masculino e feminino.
"Large, bright family home nestled on a quiet cul-de-sac. " Three large bedrooms, a pool "and his and her closets."
À procura de uma casa aconchegante? O seu vizinho está a deixá-la doida?
Lookin'for a home on a quiet cul-de-sac, where your neighbor could be Tanya Tucker?
O que o traz aqui, "Beco sem saída dos amaldiçoados"?
What brings you to the cul-de-sac of the damned?
Eu sei o que significa "cul".
Yes, cul - I know the word!
e nós estamos procedendo em um beco sem saída.
the doubtful manoeuvre is already behind us and we are proceeding into a cul-de-sac.
o acesso à ponte de Kuban, e em breve, a Crimeia será um beco sem saída.
and soon the whole Crimea will be a cul de sac
- Nós prescrevemos para isso... induzir os sucos que aumentam a sua saciedade num tipo "cul-de-sac". - Termos médicos!
[Popsy] Ah, doctors talk.
Huntington Hills High, beija-me o cúl
Huntington Hills High, kiss my assi
- Sim.
It's a cul-de-sac, right.