Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / португальский → английский / Cursed

Cursed перевод на английский

2,235 параллельный перевод
deverá ser amaldiçoado, tendo um destino miserável.
shall be cursed to receive a miserable fate forever.
As vítimas estavam tão convencidas que estavam amaldiçoadas que sofreram de uma arritmia fatal induzida por catecolaminas.
Victims who were so convinced that they were cursed That they suffered Catastrophic catecholamine-induced arrhythmia.
Os afligidos. Os malditos. Os afectados pelos problemas.
- The afflicted, the cursed, the troubled.
Um dia, a ver o Bob Esponja, a minha filha disse asneiras e não me chateei.
My daughter cursed for the first time the other day. I didn't get mad. We was watching "SpongeBob."
Este ferro preto é amaldiçoado por um espírito assassino.
This black iron is cursed with a murderous spirit.
Estes tipos batiam, insultavam, cuspiam e urinavam para cima das pessoas, e depois mostravam quem eram.
These guys kicked you and cursed you and spit on you and urinated on you, and then showed you, "this is who did it."
Estou destinado a estragar minhas tentativas empresariais... Devo te dizer a comida aqui é terrível e com porções muito pequenas.
I'm cursed to be flawed in my business ventures, but... [as Woody Allen] I got to tell you, the food here is terrible, and such small portions.
Quando me tornei médica, achei que ia ser apenas bebés gordos e mães felizes.
I think we're cursed. When I became a doctor, I thought...
Tristemente ele estava amaldiçoado
Sadly, he was cursed.
Se calhar a Zecora amaldiçoou-me o cabelo.
Maybe Zecora cursed my hair... he-he.
Ou amaldiçoou-me o chifre!
Or she cursed my horn!
mas as provas são esmagadoras.
We're on to you, Zecora. I did not want to believe that you've cursed us. But the evidence is overwhelming.
Porque a Zecora é uma feiticeira malvada que nos amaldiçoou e ia fazer de ti sopa!
Because Zecora is an evil Enchantress who cursed us and was gonna cook you up in a soup!
A feiticeira malvada amaldiçoou-as todas!
How awful! The wicked Enchantress has cursed them all!
Diabos te levem, velho!
Cursed people, parents!
Ele está amaldiçoado.
He's cursed.
Eles estão amaldiçoados, cada um deles.
They're cursed, all of them.
Infelizmente "amaldiçoados" não me dá um mandato para andar nos terrenos do Sir John durante a noite.
Unfortunately, "cursed" does not give me a warrant to wander about Sir John's estate at night.
Porque este sitio está amaldiçoado.
Because this place is cursed.
Mas a vida é demasiado gloriosa, Lawrence, especialmente para os amaldiçoados e condenados como eu.
But life is far too glorious, Lawrence, especially to the cursed and the damned like myself.
E fui amaldiçoada, não poder envelhecer.
I was cursed with agelessness.
Mas tudo isso mudou por causa da tua mãe, a mulher que me amaldiçoou.
But that all changed because of your mother, the woman who cursed me.
- Estou amaldiçoado.
- I'm cursed.
Amaldiçoado a viver para sempre.
Cursed to live forever.
Ele está amaldiçoado a ser a última alma humana na Terra.
He's cursed to be the last human soul on Earth.
Amaldiçoei-me a mim própria.
You cursed me.
Então tornaram-se homens amaldiçoados.
So they became cursed men.
Talvez seja amaldiçoado.
Maybe it's cursed.
Um homem mordido é um homem amaldiçoado!
A man bitten is a man cursed!
Sob a Lua de Sangue quem for mordido está amaldiçoado.
Under the Blood Moon a man bitten is a man cursed.
amaldiçoada pelos Deuses!
cursed by the Gods!
Ele foi almadiçoado pelos Deuses por ter roubado a cabeça dourada...
He was cursed by the Gods stealing the golden head...
Estúpidos animais.
You are animals Cursed
Malditos Alemães.
Animals are cursed
Mas porquê Ahab? Porquê esse homem amaldiçoado?
Why the cursed man?
Sabe bem demais que foi essa besta amaldiçoada.
You know all too well that the cursed beast it was.
Movo-me como imagino que o fazem os condenados, amaldiçoado.
I move like I imagine the damned do, cursed.
Maldito o dia em que nasceu!
Cursed be the day she was born!
Maldito rato!
Cursed rats!
Bem, às vezes pareces mesmo amaldiçoado.
Well, you do often seem cursed.
Este maldito até lhes tira os ossos, o que é perfeito para o actual consumidor apressado e preguiçoso.
The cursed thing even debones'em, which is perfect for today's fast-paced, lazy consumer.
O sangue dos Marinos, o sangue que nos amaldiçoou no passado irá livrar-nos agora do mal.
The blood of the Mariño, the blood that cursed us in the past, will free us now from evil!
São criaturas malditas.
They're cursed.
Os meus dedos devem estar amaldiçoados.
My fingers must be cursed...
Tenta com mais força. Estou amaldiçoado pela flor do meu ideal feminino, e ela parece suspeita como você.
I'm cursed by the blossoming knowledge of my feminine ideal and she looks suspiciously like you.
Ele partiu os meus renovadores de ar. Ele chamou-me nomes e agarrou-se aos tomates.
He broke my air fresheners, he cursed at me, and grabbed himself.
Só acontece com vídeos amaldiçoados, sabes, Como no filme "The Ring" ou o original "Ringu".
Only happens with cursed videotapes, you know, like in that movie The Ring or the original...
Mas não precisas de o decorares,... eu gravarei o meu nome na tua maldita cabeça,... para que todos saibam quem te matou.
But you won't need to remember it I'll carve my name on your cursed head So everyone will know who killed you
- Por favor. -... que indulgência da tua própria vaidade amaldiçoou a tua esposa sem terrores paralelos nas mãos de outros.
-... that the indulgence of your own foolish vanity has cursed your wife to unparalleled terrors at the hands of others.
A terra está amaldiçoada, rapaz.
The soil is cursed, boy!
Eu avisei você que este lugar estava amaldiçoado.
I warned you this place was cursed!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]