Translate.vc / португальский → английский / Curves
Curves перевод на английский
303 параллельный перевод
Que o próprio tempo, não passa, mas descreve curvas à nossa volta.
But time itself does not pass, but curves along us.
Os pelos finos do seu pescoço, as curvas suaves da sua barriga.
The fine hairs of her neck, the soft curves of her belly.
O que aconteceu com as tuas bonitas curvas?
What happened to all your lovely curves?
Curva no meio.
It curves in the middle.
Queria comprovar se as redondas cadeiras que haviam causado meu matrimônio
I wanted to see if the curves I'd married
Não posso ultrapassar na curva!
I can't pass them on the curves.
Com os Graham há uma fileira de piscinas que vai dar a nossa casa.
Now with the Grahams'there's a string of pools that curves clear across the county to our house.
Lançaram-me algumas curvas. Sem tempo para explicar.
They threw me a few curves.
Bom nas curvas.
Good on curves.
"o lago Ontário curva-se mais de 3 graus entre.. ... os limites a Este e Oeste das margens".
"Lake Ontario curves more than 3 degrees from its east to its west shore".
Depois, lançávamos foguetes, centenas de foguetes, e mesmo que falhássemos o ponto de mira, poderíamos identificar algumas coisas muito importantes no solo, como lagos ou curvas no rio.
Later, we launched rockets, hundreds of rockets, same e that we errássemos the target, we could identify some very important things in the ground, as lakes or curves in the river.
Um bela figura com linhas sinuosas e inovadoras numa pose de abandono.
It's a beautiful figure with sinuous, innovative curves in a pose of abandonment.
Belas linhas e curvas.
Nice lines and curves.
Pensei que era uma bola em curva.
I thought we were going to see some curves.
Tira isso p'ra fora, deixa-me sentir estas belas curvas.
Take these off! Let me feel your beautiful curves.
Tem curvas difíceis.
It's got some tricky curves to it.
Olhando para o esqueleto, podem ver as curvas da corda espinal.
Looking at the skeleton, you can see that the spinal chord curves.
Tentou várias curvas ovaladas, fez cálculos, cometeu erros aritméticos, que o levaram, de início, a recusar a resposta correcta.
He tried various oval-like curves, calculated away made some arithmetical mistakes which caused him to reject the correct answer.
Apolônio de Perga estudou a parábola e a elipse, curvas que, sabemos agora, descrevem a trajetória dos objetos, caindo em um campo gravitacional, e das naves espaciais viajando entre os planetas.
Apollonius of Perga studied the parabola and the ellipse curves that we know today describe the paths of falling objects in a gravitational field and space vehicles traveling between the planets.
- Só nas curvas.
- Only in curves.
Existem curvas e formas mas não existem linhas retas.
There are curves and forms, but no straight lines.
Olha só estas curvas.
Look at the curves.
Michael, 3,2km de curvas extremamente perigosas.
Michael, two miles of extremely hazardous curves.
Michael, estas curvas são perigosas para aquele carro.
( KITT ) Michael, these curves are too critical for that car.
O Taylor não vai conseguir controlar a derrapagem nestas curvas.
There's no way Taylor would be able to control the skidding on these curves.
Cuidado nas curvas, senão saltamos dos carris!
Watch it on the curves, or we'll fly right off the track.
Também tive de despistar alguns desde que o Lightning me libertou.
Yeah, well, they threw us a few curves too since Lightning broke me out.
A parte da perna que curva para o interior da coxa.
The part of your leg that curves into your inner thigh.
Observem a curva do campanário.
Notice the curves of the steeple.
Tinha um belo conjunto de curvas, e umas pernas que apetecia chupar o dia inteiro.
She had a full set of curves and the kind of legs you'd like to suck on for a day.
" Diga, boneca, esta caneca tem mais movimentos que você tem curvas.
" Say, doll, this mug's got more moves than you got curves.
Que a estrada em que viajam vos leve aos vossos sonhos e objectivos sem curvas súbitas ou desvios que vos impeçam de seguir o vosso caminho.
May the road you travel speed you towards your dreams and goals with no sudden curves or detours to divert you from your path.
Aquilo é o que eu chamo de curvas perigosas.
Now that's what I call dangerous curves.
É acerca das mulheres, e como elas não são objectos com curvas que nos... fazem ficar malucos.
It's about women, and how they are not mere objects with curves that make us crazy.
Muitas curvas cegas.
It's short, difficult. Lots ofblind curves.
Agora, Jack vou pedir-te que curves a cabeça levemente.
Now, Jack... I'm gonna ask you to bend your head ever so slightly.
Apesar de não ter carta e não saber conduzir ele guiou como o A.J. Foyt no Indy 500.
Despite the fact he has no license, and doesn't know how to drive he hits the curves like A.J. Foyt at the Indy 500.
Devagar nas curvas.
Take it easy on the curves!
Depois encurva-se na direcção sul nesta colina.
Now it curves around and comes down this low ridge to the south.
Ele gostava encontrar-se com Elena em locais escuros de modo que antes de verem a cara um do outro, as suas mãos tivessem conhecimento da presença um do outro, vagaroso nas curvas mais quentes, conhecer os lugares pelo toque onde a pele fosse mais suave.
He liked to meet Elena in dark places so that before they could see each other's face, their hands became aware of each other's presence, lingering in the warmest curves, knowing by touch the places where the skin was softest.
Na sua grácil curvatura apontam para o céu.
Their delicate curves point up to heaven.
Como a fazer curvas sobre si mesmo.
It's like it curves in on itself.
Se pensas que podes ganhar um tostão nesta cidade... sem saberes como cortar algumas curvas, então não sabes nada do negócio do jogo.
If you think you can make a nickel in this town without knowing how to dally around a few curves, well you know nothing of the gambling industry.
Olha, Debbie disse que a pintura "Pro Max"... pode aguentar até as curvas mais loucas.
Dick, look. Debbie says that the new promax router can handle even the wildest curves.
Estás a ver esta curvinha aqui? Certo? Olha para isto.
See how this curves in right here, right?
Suas curvas não parecem tão boas.
Your curves don't look so great.
Talvez não tenha escolhido para ele as sinuosidades adequadas. Meg, meu amor.
I wonder if maybe I haven't been throwing... the right curves at him, Meg, my sweet.
Sem mentiras.
No curves.
É preciso ter cuidado com aquilo.
- You gotta be careful up there. They got some dangerous curves.
Cuidado nas curvas... foge um pouco para a esquerda.
Watch it on the curves.
É curvada?
It curves a little to the left. - You got a curved one?