Translate.vc / португальский → английский / Dali
Dali перевод на английский
3,584 параллельный перевод
- Está vivo! Tirem-no dali!
He's alive, get him down!
Tirem-na dali!
Get her out of there! Pull!
Eles virão dali.
They'll come from over there.
Eles virão dali. Mãe, os Hatfields?
Ma, Hatfields...
O que significa que ele só quer sair dali.
Which means he just wants out.
Porque um advogado pode ter hipótese de o tirar dali antes que a lua apareça.
Not when they do a real search of the house.
Ele não pode sair dali.
He can't be out of there.
Tira dali a carne.
Lose the meat.
Temos que a tirar dali para fora.
We have to get her out of there.
E que não podíamos sair dali.
And that we couldn't leave.
Ela vivia a três quarteirões dali.
She lived three blocks away.
Se queremos tirá-lo dali, vamos ter de passar aquela muralha.
If we're going to get him out, we're going to have to get over that wall.
Temos de tirá-la dali.
- We have to get her out of there.
Por que não tiraste aquilo dali, como prometeste?
You didn't put that thing away like you promised.
Estava longe, bastante longe dali.
It was way over, like, way over there.
Ela foi alvejada dali.
And she was shot from over there.
Acharam que ia estar num raio de 24km dali.
They figured she was within a 15-mile radius of this point. That makes sense.
- Só queria sair dali.
- Just wanted to get out of there.
O Peter tentou afastá-lo. Ele não queria e, de repente, havia punhos por todo o lado e... e graças a Deus que o Bud estava lá porque apanhou-o, pôs-lhe algemas e levou-o dali para fora.
And Peter... he tried to get him to back off, and he wouldn't, and then all of a sudden, fists were flying, and... and thank God Bud was there, because he just tackled him
Não sei o que pode sair dali.
I don't see what can come of it.
A abelha carrega alguns deles e afasta-se dali talvez a pensar que não vai repetir isso mas não deixa de ser atraída para outra flor de aspecto diferente que é a fêmea e que produz apenas aquele tipo de perfume.
The bee loads out some of these, flies away, and maybe thinks it's not going to do that again, but is nonetheless attracted to another rather different looking flower, which is the female, but which produces just that sort of scent.
Vamos tirá-lo dali antes de causar mais danos.
Let's get that thing out of there before it does any more damage.
O assaltante veio dali.
So, the assailant came at him from over there.
Só queria dizer a minha parte... e sair dali para fora... Ou ser preso.
I just wanted to say my piece and get thrown out...
E desapareci dali.
And I got the hell out of there.
A partir dali as moedas foram para a China, para a dinastia Han, e então simplesmente desapareceram por séculos até terem reaparecido no terceiro Reich.
From there, the coins made their way into China and the Han dynasty, and then they just disappeared for several centuries until they resurfaced in the third Reich.
Parece-te que aquelas duas vão sair dali?
Does it look like those two are moving?
Até porque gosto dali.
Besides, I like it in there.
Dali é fácil escapar.
From there it's an easy escape.
Desafiando por uma segunda vez os assombrados cumes do Tabu, dali desceria triunfal e com a besta enjaulada.
Challenging a second time the scary summit of Mount Tabu, he made a triumphal descent with the caged beast.
Então, procurámos em 5 quarteirões do local e a 3 quarteirões dali, encontrámos um salão de bronzeamento.
So we searched a five-block radius from the crime scene, and you know what? Three blocks away, there is a tanning salon.
Temos que a tirar dali. Rudy.
We need to get her out of here.
Mas não consigo vê-lo dali.
Just can't see from up there.
Quero o Carrington fora dali por todos os meios necessários.
I want Carrington out of there by any means necessary.
Quero o Carrington fora dali como um fazendeiro quer uma doninha fora do seu galinheiro.
I want Carrington out of there like a farmer wants a weasel out of his chicken coop.
Bem, não podemos fazê-lo sair dali com fumo ou assim?
Well can't we just smoke him out or something?
Vinham dali.
They came from over there.
Condutas de ventilação, que vai desde o Edificio da Guerra, que vão dali até à sala das bombas.
We're going to need some help. Ventilation shaft, leading from the War Rooms, back along this way to the Pump Room.
- E tire aquela cama dali.
I need an ob-gyn and N.I.C.U. stat.
Às vezes, quando o teu pai estava a gritar comigo por causa de sei lá, de colheres ou algo parecido eu sonhava em fugir e correr dali para fora,
Sometimes when your father was yelling at me about, I don't know, spoons or whatever, I had this fantasy of just escaping and running away from it all.
Eu não quero, mas senão a tirarmos dali nos próximos 15 minutos, ela vai morrer.
I don't want to, but unless we get her out from under there, in the next 15 minutes, she's gonna die.
Já devemos conseguir rodar o parafuso e tirá-lo dali.
We should be able to turn back the auger and pull him out.
Parece vir dali.
Looks like it's coming from back there.
Parece que quando o Curtis Wilson disse que os queria dali para fora, não era a brincar.
Turns out, when Curtis Wilson said he wanted out of the neighborhood, he's not kidding.
É a única estrada para sair dali.
It's the only road out.
Vou tirá-lo dali.
I'm gonna pull him out.
Vamos tirá-la dali.
We're pulling her out.
Quando ele ficar consciente o suficiente para sair dali o gás terá solidificado, capturando-o novamente.
By the time he's aware enough to step out of it the gas will have resolidified, capturing him again.
Temos que tirá-lo dali já.
We have to get him out of there now.
Vamos tirá-la dali.
Let's... cut her down.
Está a tirar o Russell fora dali com as próprias mãos.
She's digging Russell up with her hands.