Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / португальский → английский / Daybreak

Daybreak перевод на английский

265 параллельный перевод
É melhor ficarmos aqui até amanhecer, para ver onde estamos.
"We had better stay here until daybreak to see where we are."
Ao amanhecer do domingo...
On Sunday at daybreak.
Começou ao amanhecer.
It began at daybreak.
Vai andando e diz ao Chuck para estar preparado ao nascer do dia.
Hitch up and have Chuck ready for us at the springs by daybreak.
O Coronel ira enviar uma patrulha ao amanhecer.
The Colonel was going to send out a scouting party at daybreak.
Um pouco mais acima da estação, uma fiel escolta de jovens fãs madrugadores que esperavam desde muito cedo, para seguirem esses tanques vivos que balançam desajeitadamente no recinto do circo, onde as estacas são carregadas para segurarem a enorme tenda
Up from the railroad yards with their faithful escort of early-rising young fans who've been waiting since daybreak to follow these living tanks as they lumber and sway to the circus grounds, where the stakes are being driven that will anchor the big top
Meu irmão de sangue, se encontrará comigo na colina, ao raiar do dia.
My blood brother will meet me on the adobe hill at daybreak.
Deve falecer ao amanhecer.
Probably happen around daybreak.
Acho que você pode esperar até o amanhecer.
Seems to me you could wait until daybreak.
Está amanhecendo, mãe.
It's getting daybreak, Ma.
Peguei-o ao amanhecer.
Met up with him at daybreak.
O rapaz chegou ao amanhecer.
I had them open at daybreak when that kid Howie rode in.
Não comeces a torturar essa coisa antes de amanhecer, já te disse!
Come on, don't go torturing that thing before daybreak, I told you!
Vemo-nos ao amanhecer.
See you at daybreak.
Então, devo dizer que, ao amanhecer, tenciono usar os meios de que disponho... para destruir esse animal, antes que mate alguém.
Then I must say that at daybreak, I intend to use all means at my disposal to destroy that creature before it kills someone.
Para todos vós, será o começo de um novo dia.
For all of you, i'll be daybreak.
Uns mineiros viram um homem alto, moreno, a sair de casa dela ao amanhecer.
A couple of the miners saw a tall, dark man coming out of her place just about daybreak.
Marcharemos ao nascer do dia.
We'll march at daybreak.
Está bem, Cartwright, estarei lá ao alvorecer, mas não creio que haja grande exército mal os nossos bravos soldados fiquem sóbrios.
All right, Cartwright, I'll be there at daybreak, but I don't believe there'll be much of an army once our brave soldiers sober up.
Irão nos matar na alvorada.
They'll kill us all at daybreak.
Eu levo os meus ao raiar do dia.
I take my people out at daybreak.
Falta meia hora para a aurora.
It's a half-hour to daybreak.
- Em Termópilas, ao nascer do dia.
- Thermopylae at daybreak.
Partiremos ao nascer do dia.
We'll be moving at daybreak.
Devemos atingir terreno elevado e aberto ao nascer do dia.
We ought to reach high ground and open country by daybreak.
- Aqui estão antes de amanhecer
- Here's the just before daybreak.
Onde estarão ao nascer do dia?
Where will they be at daybreak?
O Capitão esperava encontrar o rasto das espingardas à alvorada.
The Captain hoped to pick up the track of the rifles by daybreak.
Sugiro irmos a casa do Ruíz amanhã ao amanhecer.
I suggest we leave for Ruíz's home tomorrow at daybreak.
Não podemos voltar aqui antes do amanhecer.
We can never get back here before daybreak.
Antes do amanhecer, o Herbert será preso.
Before daybreak, Herbert will be arrested.
- Mas não legaria até manhã.
I won't get there before daybreak.
O gorducho do Frei Tuck vai para a galé ao amanhecer.
That fat friar is gonna dangle from the gallows come daybreak.
Se ao amanhecer ainda estiver a seguir-nos, já sabemos.
If she's still with us at daybreak, we know.
Vamos a terra ao nascer do dia!
We go ashore at daybreak!
O pai ia para Plum Creek ao amanhecer e trabalhava o dia inteiro na oficina do Sr. Hanson, para assim poder comprar a madeira para construirmos a casa.
Pa left Plum Creek at daybreak, and worked all day in Hanson's mill earning lumber he needed to build us a house.
E uma cozinheira viu-o sair de madrugada.
One of the cooks saw him cross the yard at daybreak.
Não. Mas se quiser arriscar, os portões são abertos de manhã.
No, but if you wish to take the risk,... you may enter at daybreak, when the curfew is lifted.
Vamos pernoitar aqui e só voltar pela manhã.
We'll lie offshore for the rest of the night and not return until daybreak.
Ao alvorecer, então.
At daybreak then.
Porque o Heavy Eagle só vai tentar matar-nos quando amanhecer.
'Cause you know Heavy Eagle ain't gonna try to butcher us until daybreak.
Surge o sol, são 5h e uma porta abre-se.
It's five o'clock. Daybreak. The doors are thrown open...
Quando tudo está perdido, mas o dia começa a nascer e ainda respiramos.
When everything's been lost but a daybreak and yet we're still breathing?
Vamos em direcçâo à alvorada.
Heading towards daybreak.
Vou em direcçâo à alvorada.
Heading into daybreak now.
E como eles bailaram... As pequenas crianças de Stonehenge... Debaixo da lua inquieta...
And, oh, how they danced, the little children of Stonehenge, beneath the haunted moon, for fear that daybreak might come too soon.
Ao romper do dia Na praia desolada Um pescador permanecia prostrado
At daybreak, on the bleak sea-beach, A fisherman stood aghast,
Partimos ao nascer do sol.
We leave at daybreak.
Já clareia.
It's almost daybreak.
Amanheceu.
It's daybreak.
- Ao amanhecer.
- Daybreak.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]