Translate.vc / португальский → английский / Daydream
Daydream перевод на английский
140 параллельный перевод
Você sonha? Eu, sim.
Do you ever daydream?
Um bonito sonho acordado.
Nice daydream.
Olhe para este dia íntimo como um sonho
"Look at this intimate day today as a daydream"
Eu cochilo e sonho acordada, penso na minha vida.
I doze and daydream and I think about my life.
Estão sempre nas nuvens.
They daydream.
Se não, adormecemos em palco.
If not, we daydream on stage.
Carro novo, caviar, quimeras de quatro estrelas.
New car, caviar, four-star daydream.
Anne, pretendes sonhar acordada no exame de Charlottetown?
Anne, do you intend to daydream during the Charlottetown exam?
Não me diga que veio cá outra vez por causa do delírio do Luke.
Now, come on, Lieutenant, don't tell me they got you back out here chasing after Luke's daydream.
Parece uma boa ideia, mas pô-la em prática... é demasiado estranho.
I mean, it sounds like a good daydream, but... actually doing it's too weird.
Oh, estava a pendurá-las e comecei a sonhar acordada.
Oh, I was hanging zem up and I went into a daydream.
Claro, eu gosto de imaginar como seria diferente.
Yeah, well, I like to daydream.
Olá, Chicago! Mas que grande dia para sonhar acordado.
Hey, Chicago, what a day for a daydream.
Ema ouvia contar a Osório essas coisas e caía num cismar respeitoso, Lembrando-se do seu saudoso Romesal.
Ema listened to Osório's stories and fell into a respectful daydream, fondly remembering Romesal.
- Sonho acordado.
- Daydream.
Não, eu não tenho sonhos acordada... excepto com sexo e gajos bons, e com sexo...
Me? No, I don't daydream... except about sex and beautiful men and sex...
" Ilusão de sonhar acordado
" Daydream delusion
Vivo... num tipo de sonho.
I'm livin'in... a kind of daydream.
Em que é que isto difere de um devaneio normal?
How is this any different from any ordinary daydream?
Não posso, e não sonhei acordada.
I can't, and it was not a daydream.
- Diga-me Sr. Neelix, você... sonha acordado?
Tell me something, Mr. Neelix. Do you... daydream?
- Você sonha acordado Doutor?
Do you daydream, Doctor?
Sonhar acordado, queria ser capaz de sonhar acordado.
I wanted to be able to daydream. An inefficient activity. We all do it now and then, Seven.
Os algoritmos não estão funcionando bem, sonho acordado querendo ou não.
I'm starting to daydream... whether I want to or not.
Todos sonhamos acordados doutor, isso nos ajuda a imaginar novas possibilidades na vida
We all daydream, Doctor. It helps us imagine other possibilities in life.
- Não detecto nenhuma transmissão.
He spoke to me in a daydream.
Ouça Doutor, você só quis os devaneios para testar sua possibilidades, certo?
Listen, Doc... the whole reason you wanted to be able to daydream was to test out possibilities, right?
Como ela disse "Claro", e eu admiti que sonhava com isso de vez em quando.
She says, "Of course." So I admit that, yes... I daydream about it from time to time.
Foi como sonhar acordada, talvez.
It was more, I don't know, like a daydream, I guess.
Sonhar acordada?
A daydream?
- Que sonho interessante.
- Interesting daydream.
Esta espécie de contínuo sonho acordado ou distracção.
This kind of continuous daydream or distraction.
Eu mudei o meu compromisso com o "daydream" para vir aqui.
I broke a date with a daydream to come here.
não sonhe acordado.
Don't daydream.
Terás uma bela imagem com que sonhar no castigo de sábado.
Well, at least you'll have a nice picture to daydream about in Saturday detention.
- Agir como eu?
- Daydream like me?
Vai ver os filmes e sonha acordado... mas este "Revenge of the Nerds" não é real.
You go to the movies and daydream... but this Revenge of the Nerds ain't reality.
Durante três minutos, estarão como que a sonhar acordados.
For three minutes, they'll experience it like a daydream.
Às vezes, é preciso acreditar no que não está à vista, um sonho de noites melhores, um livro de contos em que a vida é organizada e consistente e as histórias vão-se tornando cada vez mais emocionantes antes de acabarem em beleza para todos os envolvidos.
Sometimes you need to believe in what isn't exactly there. A daydream of better nights. A storybook fantasy where life is ordered and consistent.
Clark aqui no século 21, chamamos a isto sonhar acordado!
Clark, back here in the 21 st century, we call that a daydream.
Caso contrário, vou parecer um pateta alegre, sabes?
Otherwise I look like kind of a daydream Johnny, you know?
Um pateta alegre, sim.
Daydream Johnny, yes.
Se tens tempo para sonhar acordado faz outra ronda.
If you have time to daydream, make another round!
Pára de sonhar acordado.
Wake up, Dolly Daydream.
Porque não fazes uma pausa e vais sonhar sobre coisas de que gostas, meu?
Why don't you take a break and daydream about things that you like, man?
Isto não é um jogo, ou um sonho à luz do dia.
This isn't a game or a daydream.
- Isto não é um sonho...
- This is not a daydream...
Estás a começar a sonhar.
You're starting to daydream.
Lynette Scavo se permite sonhar acordada por um instante. Em algo cujos detalhes são sempre os mesmos.
Lynette Scavo would indulge in a little daydream, the details of which were always the same.
Sim, Lynette desfruta de seu pequeno sonho.
Yes, Lynette enjoyed her little daydream.
Por vezes dormia ou sonhava de dia.
Sometimes I'd just sleep or daydream.