Translate.vc / португальский → английский / Deal
Deal перевод на английский
60,051 параллельный перевод
Estamos bem equipados para lidar com ameaças sobrenaturais.
We are uniquely equipped to deal with supernatural threats.
Isso é muito importante para mim.
It means a great deal to me.
Sim, é esse o acordo.
Yeah, that's kind of the deal.
Combinado.
Deal.
Deal or No Deal?
Deal or No Deal?
- Nem penses.
- Um, no deal.
Vês um problema, resolve-o.
You see a problem, you deal with it.
O governador não irá enviar uma atriz para negociar com reclusas.
The governor is not going to send an actress to negotiate a prison deal.
Toma as rédeas da tua vida.
Come on. Deal with your life.
Sou mãe de outra pessoa. A minha responsabilidade é essa.
I'm somebody else's mother and I got to go deal with that.
Não foi nada de especial.
I didn't think it was a big deal.
Está bem, não é nada de especial.
All right, it's not a big deal.
Eu tomo conta deste assunto.
And I will deal with this.
Para podermos ficar confortáveis e não termos de aturar pessoas que não são como desejávamos.
- Hmm? So we can feel more comfortable, so we don't have to deal with anyone who isn't what we think they should be.
Fiz um acordo.
I made a deal.
Ela não pode recusar o acordo.
She can't reject the deal.
Fiz isto por causa do acordo.
I did it for the deal.
Qual acordo?
What deal?
Espera, eu disse à Cindy para resolver o problema.
Wait, I told Cindy to deal with her ass already.
Tenho as imagens das câmaras do La Forcella D'oro, e nas duas noites, a mesma coisa.
I just got the security camera footage from La Forcella D'oro, and both nights, same deal.
Se o acordo fica sem efeito, tudo bem.
If this means the deal's off, okay.
O Will é um homem preparado para lidar com o que se lhe apresenta.
Will is a man who is equipped to deal with whatever comes at him.
Sabes que o prémio monetário é elevado.
You know, it comes with a great deal of prize money.
Nem o salário das horas extra chega para lidar com esta merda.
Even holiday double-time ain't enough to deal with this shit today.
Devo muito à Elsa, por isso fiz o que ela pediu.
I owe Elsa a great deal, so I did as she asked.
- Eu lidarei com isso
- I'll deal with it.
Combinado.
It's a deal.
Aos sábados, o dia com mais movimento, enquanto andam todos ocupados, subimos o nosso preço dez cêntimos e mantemos o valor do hambúrguer.
Saturdays, the busiest day of the week... while everyone's scrambling, we raise our price ten cents while still keeping the burger deal.
Podes representar-me num negócio?
Could you represent me in a deal?
O acordo era 8000, certo?
The deal was eight large, okay?
Acho que é preocupante.
I think that's a pretty big deal.
Um problema com o qual teremos de lidar para sempre.
A thing we'd potentially have to deal with the rest of our lives.
Não me importo.
It's not a big deal.
E eles traficavam drogas enquanto Jesus dava os sermões?
And did they deal drugs while Jesus was giving his sermons?
O tipo de mulheres que vão a conferências, são inteligentes e lidam com finanças?
The what, Bruce? What kind of women? Who go to conferences, and are smart and deal in finance?
Há firmas de topo que lidam com clientes discretos a toda a hora e...
There's top firms that deal with discreet clients all the time and...
Além disso, ele não teria qualquer motivo para lidar com as suas contas.
Besides, he... he wouldn't have any reason to deal with your accounts at all.
Se ele me pedir para ver o portefólio de vez em quando, qual é problema?
Come on. We need a vacation. If he asks me to look through his portfolio once in a while, what's the big deal?
Eu consigo tratar do Nix sozinho.
I can deal with Nix myself.
Ajudas-me a apanhá-lo e eles fazem-te um acordo.
You help me get him, and they will cut you a deal.
Obrigado por não aceitares o acordo do FBI.
Thank you for not taking that FBI deal.
Qual é o teu problema?
Dude, what's your deal?
O meu problema é querer deixar de limpar o cu aos outros.
My deal is I wanna stop wiping other people's asses, finally.
- Fariam um acordo com ela?
- They'd cut her a deal?
Causou alguns problemas com que tive de lidar.
You've caused some upset I had to deal with.
O que faria se essa mulher que ama e respeita sentisse que a melhor forma de lidar com um problema, fosse eliminá-lo?
What would you do if that wife who you love and respect... felt that the smartest way to deal with a problem was just to eliminate it?
Temos acordo.
We have a deal.
O acordo estava feito.
This deal was done.
Eles fizeram um acordo connosco e vão honrá-lo.
They made a deal with us, and they're gonna honor it.
Eu adoro-te, mas não posso tratar disto agora.
I love you. I can't fucking deal with this right now, okay?
- Tínhamos um acordo!
We had a deal!