Translate.vc / португальский → английский / Domina
Domina перевод на английский
864 параллельный перевод
Canção que me domina
One love
Apesar de Dorian ter colocado guardas à volta da quinta, a sensação de ser procurado, acossado, perseguido, começou a dominá-lo.
Though Dorian placed guards about the estate... the consciousness of being hunted, snared, tracked down... began to dominate him.
E ele, em resumo, ao ser rejeitado, caiu em tristeza, perdeu o apetite. Daí, a perda do sono, a fraqueza, a ligeireza, e, nesta sucessão, chegou à loucura que hoje o domina e que nos motiva tantas lamentações.
And he, repulsed, a short tale to make, fell into a sadness, then into a fast, thence to a watch, thence to a weakness, thence into a lightness, and, by this declension, into that madness wherein now he raves
Bem, ele foi o primeiro arquiteto da visão do mundo como relógio... uma visão mecanicista que domina especialmente vocês políticos.
Descartes was the primary architect of the view that sees the world as a clock. A mechanistic view that still dominates most of the world today and it seems to me specially you politicians.
Querida, domina-te.
Darling, pull yourself together.
Você não sabe que Nuvem Vermelha domina toda a nação Soul, Col.?
Don't you know Red Cloud has the whole Sioux Nation under him?
Domina a estrada de Bardia e a estrada de abastecimento do porto.
It commands the Bardia road and our supply road to the harbour.
Mas ainda ninguém domina esta tecnologia, pelo menos neste planeta.
But nobody's been able to harness them yet, I mean on this planet.
Querida, domina-te.
Now, darling, pull yourself together.
Domina-te, resigna-te.
Take yourself in hand.
Me domina também a mim neste site.
It's a little confusing to me too.
Domina-te!
Pull yourself together, man!
Uma paixão me domina...
Passion rules my heart...
Domina as palavras que saem de tua boca.
Have power over the speech of thy mouth.
A mulher americana domina o homem, a francesa ainda não.
American women dominate men. French women don't yet.
Ali está o poder que domina o mundo conhecido como um colosso.
There is the power that bestrides the known world like a colossus.
Tomara de assalto a guarnicao, domina-la-a e guarda-la-a ate ser rendido.
You will assault the garrison, overwhelm it and hold until relieved.
Amanha de manha, vamos domina-Ios.
Tomorrow morning, we'II take them.
Ela domina-te a seu bel-prazer há dois anos.
She's been riding herd on you for two years now.
É óbvio que ele domina a situação.
He's evidently well on top at the moment.
E você : "O tigre sem dentes domina a selva".
AND YOU SAY, "THE TOOTHLESS TIGER RULES A RESTLESS JUNGLE."
- E o tigre domina a selva.
AND "THE TIGER RULES THE RESTLESS JUNGLE."
O tigre sem dentes domina a selva.
THE TOOTHLESS TIGER RULES THE RESTLESS JUNGLE.
No norte do Camboja, a ofensiva da divisão vietmin 325 aumenta de intensidade e domina as nossas tropas que batem em retirada
In North Cambodia, the Vietminh offensive grows and attacks our troops who retreat
Um espírito maligno domina-te sob a forma de um velho gordo,... tens por companhia um tonel humano.
There is a devil haunts thee in the likeness of an old, fat man. A tun of man is thy companion.
Ocorreu-me, dado que ainda não domina... a complicada tarefa de vestir-se, que a leitura poderia ser um problema ainda maior.
Well, I merely thought since you hadn't mastered the difficult task of dressing yourself reading might even become a bigger problem.
De um ponto de vista cultural e histórico que efeito esta elaboração da palavra de Cristo têm sobre você à medida que domina a sua humildade com tal grandeza?
From a cultural and historical point of view what effect does this elaboration of the word of Christ have on you as it dominates his humility with such grandeur?
Acena-lhe com - "Britannia domina os mares, mas não domina os céus."
You know, Britannia rules the sea... but she doesn't rule the sky, and all that sort of thing.
A Britannia pode dominar os mares, mas não domina os ares. - Por enquanto.
Britannia may rule the waves, sir... but she doesn't rule the skies, not yet anyway.
Uma corrida aérea que mostre que a Britannia não só domina os mares, mas tenciona futuramente dominar os ares.
An air race which will show that Britannia not only rules the waves... but intends, in future, to rule the skies.
Um peixe gigantesco que domina as águas. Toda a gente saiu para o caçar.
You see, the men left to face the gigantic fish that has settled in the cascade downstream.
A Natureza domina com austeridade estas pedras e vales escarpados.
nature sits in stern mastery over these rocks and crags.
Ela é roliça, trabalha no duro, mas domina-o completamente.
She's plump, she works hard, but she henpecks him.
Claro que domina.
- Of course you have.
No entanto, a Comissão atende a convicção do Dr. Hesselein de que a descendência destes símios pode, em séculos futuros provar ser uma ameaça crescente à raça humana e até se pode imaginar que acabe por dominá-la.
Nonetheless, the commission is sympathetic to Dr Hasslein's conviction that the progeny of these apes could in centuries to come prove an increasing threat to the human race and conceivably end by dominating it.
Domina-te.
Pull yourself together.
- Atrás desta parede há um passagem que pode levar-nos à cúpula que domina o forte.
- There is a ventilation shaft behind us. If we can break through then we can get right to the top.
À dez anos que essa besta me domina e irrita!
For ten years, that brute has overpowered and irritated me!
Ninguém domina a galáxia.
No one rules the galaxy.
E agora Pratt tem a bola, mais um passe para Pratt, que domina com facilidade e faz o passe em desmarcação para Pratt.
And now Pratt is on the ball, a neat little flick back inside to Pratt who takes it nicely, zips it through on the far side to Pratt.
Há muitos anos ele decidiu-se pela lança cortante e agora domina-a por completo.
For many years he decided to by sharp boom and now dominates it completely.
"O paraíso terrestre se encontra em seu seio... e a lua no céu domina a sua colina".
Heaven on earth is to be found on their breasts, and the moon shines on their mound.
Seja como for, não é um monstro nem um homem, é algo monstruoso, todo-poderoso e que ainda vive, ainda domina aquela ilha através de um terror grandioso...
Still living still holding that island in a grip of deadly fear.
Sabia que ias dominá-lo, mas queria ver.
I knew you'd take him, but I wanted to see you do it.
Atrevo-me a dizer que temos de escolher entre amar um homem ou dominá-lo.
I daresay each of us must choose between loving a man or ruling him.
Desfrutá-las, dominá-las. Algo te mudou completamente, Dorian.
Something has changed you completely, Dorian.
- Não consegui dominá-lo.
Kept me behind.
" Indisciplinado falta de pontualidade falta de apresentação domina várias línguas sabe Música sabe Literatura.
" Undisciplined. Unpunctual. Untidy.
Deixe-o dominá-lo para que ele possa fugir.
LET HIM OVERPOWER YOU SO HE CAN ESCAPE.
Mas será que algum de vós a domina?
But is any one of you really its master?
- Você é médico, cirurgião, domina química sanguínea e é solteiro...
Why did you pick me? You're an M.D., a talented surgeon who knows blood chemistries and you're single... the "Odd Man Hypothesis."