Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / португальский → английский / Drawn

Drawn перевод на английский

2,693 параллельный перевод
A minha intenção foi que o livro pudesse ajudar as pessoas.
It sounds like you've already drawn your conclusions- - I never intended to do anything but help people With that book.
Ele levou-a até à água e perguntou-lhe se ela já tinha pensado sobre qual seria a sensação de afogamento.
He drove her down to the water and asked her if she ever wondered what it was like to drawn.
Olhe, os Bartolomeu, ela prometeu-lhes uma charrete para o casamento!
The Bartholomews, they were promised a horse-drawn carriage.
Como carruagens puxadas por cavalos.
Like horse-drawn carriages.
E aqui temos carruagens puxadas por cavalos desenhadas por cavalos.
And now's there horse-drawn horse-drawn carriages.
Os dois marcaram seus limites, que estão muito distantes.
Well, they've both drawn their lines in the sand, but, pfft, they're worlds apart.
Era atraído pela ciência por causa da minha curiosidade.
I was drawn to science out of curiosity.
Acho que de uma forma estranha fui atraído para isso,
I guess in a weird way I was sort of drawn to it,
Acho que me senti como que atraído até lá.
Guess I just felt drawn there.
Relembras-lhes as suas culpas para que eles se matem.
You drawn their guilt to force somebody to take their own lives.
Mas, mesmo assim, sinto-me atraída por ele.
But still, I'm drawn to him somehow.
A linha deve ser traçada aqui.
The line must be drawn here!
As tuas cortinas estavam fechadas ;
Uh, w... your curtains have been drawn ;
Vi-a na floresta com a arma apontada.
I saw you walk into the woods with your gun drawn.
Não, absolutamente. Postura firme neste episódio, é o melhor para a agência.
No, afirm line drawn under this episode is best for the bureau.
Parece que a Sophie mandou tratar de documento legais sobre a educação do nosso futuro neto.
It appears that, uh, Sophie had legal documents drawn up regarding the upbringing of our future grandchild.
Sabe, acho que elas o atraem porque apenas as quer ajudar.
You know, I think you're drawn to them because you want to help them.
Atraem-me porque, normalmente, são lindas.
I am drawn to them because, usually, they're pretty hot.
"Por tua causa tenho de ter as cortinas fechadas"
? You're the reason that I have to keep my shades drawn?
Notem como o assassino se inspirou nas máscaras de outros super-heróis, por exemplo, a combinação de cores do Homem-Aranha. O capacete com chifres, uma homenagem ao Demolidor. A espada e a bainha...
Please note how the killer has drawn inspiration from costumes of other superheroes, for example, the color scheme evokes Spider-Man, the horned helmet... obviously an homage to Daredevil, the sword and scabbard...
E num piscar de olhos, desaparece do local do crime.
And then like a moth to a flame, you were inexorably drawn back to the scene of the crime.
Esta é a razão para eu os ter trazido aqui...
This is the very reason... that I have drawn you all here!
Assim como esta linha, a linha de demarcação militar deve ser desenhada um centímetro acima, 0,5 km.
Like this line, the military demarkation line has to be drawn. One centimeter above, 0.5 km
Bem, aqui estão alguns gráficos que fiz até agora.
Well, here are some of the figures I got drawn up so far.
Deves ter feito uma espécie de paralelismo.
You would have drawn parallels. Yeah.
Eu estou atraído por você em uma espécie estranha de passagem.
I'm drawn to you in a weird sort of way.
Por alguma razão, as forças parecem ser atraídas pela agente Dunham.
For whatever reason, the force seems to be drawn to Agent Dunham.
A viúva indefesa, involuntariamente atraída pelo assassino do marido, ou a oportunista desavergonhada seduzida pelo dinheiro.
The helpless widow unwittingly drawn in by her husband's killer, or the shameless gold-digger seduced by money.
Acho que não foi desenhado à escala.
I don't think he's been drawn to scale.
Primeiro afogado e esquartejado, e depois queimado?
First drawn and quartered, and then burned?
Não sei. A boa notícia é que o julgamento não será longo.
I don't know, but the good news is, there's not gonna be a drawn-out trial.
Nem falaste com o Niko antes do bar em Londres.
I was drawn to the man.
Há uma borboleta desenhada junto ao nome da Hope.
There's a butterfly drawn next to Hope's name.
Estou completamente agarrado.
I'm totally drawn in.
Disse que se se guardassem os segredos ficava satisfeito e agradecido.
He said if he didn't have to be drawn into the secrets - - He was pleased and grateful.
Sem crianças mortas, sem escaramuças, sem dispensa da Carrie Mathison...
No dead children, no cover up, no Carrie Mathison drawn out of the agency...
Ao longo da história, sempre que se junta mais matéria e energia num local, podem surgir coisas mais complexas.
Throughout history, whenever more matter and energy can be drawn together in one place, more complex things can emerge.
Milhares de belugas são atraídas para um estuário especial no árctico canadense.
Thousands of belugas are being drawn to one special estuary in the Canadian Arctic.
Os ursos polares foram atraídos de muito longe, Uma viagem que os levará 1.600 km ao sul,
The polar bears have been drawn from several miles away, guided by their extraordinary sense of smell.
As andorinhas feriram-no no focinho.
The terns have drawn blood from his muzzle.
Está bem, desculpa se mergulhei neste lindo filme sobre sacrifício e amizade. Desculpa-me.
Okay, I'm sorry that I got drawn in to a beautiful film about sacrifice and friendship.
Senti-me atraída, não consegui parar não percebo porquê.
I was drawn to him, I couldn't stop myself, I do not know why.
Tem um aspecto pálido e destorcido, associado a uma tiroide hiperactiva.
He has the sallow, drawn countenance associated with an overactive thyroid gland.
- Psicólogos? Traçamos o perfil psicológico de cada uma das irmãs.
We had a psychological profile drawn up on both of the sisters.
"Comparado ao ser humano mais monótono nesta terra," "a personagem mais brilhante de um livro" "não é nada mais do que um saco de ossos."
Compared to the dullest human being walking on the earth, the most brilliantly drawn character in any novel is nothing more than a bag of bones.
Ele falou foi de uma figura desenhada, esculpida na rocha.
He mentioned a shape drawn or carved in the rocks.
Burt foi especialmente falando de uma das ideias de Galton.
Burt was particularly drawn to one of Galton's ideas.
Não lhe digas isso, caso contrário terei problemas.
It was about all I've done in life, otherwise I've drawn a zilch.
Já o tinha desenhado antes?
Have I drawn you before?
Mesmo nesta nossa pequena comunidade, as pessoas estão tensas.
Even in our little community here, I mean, people are drawn up tight, they're tense.
Suspeitas de que houve crime?
It was drawn by our victim, an artist named Lee Bowen.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]