Em перевод на английский
1,110,150 параллельный перевод
Ontem à noite caguei-lhe em cima, em troca de dinheiro.
"I took a shit on him last night..." "In exchange for cash."
Hoje em dia, é assim :
Nowadays, you go,
Tenho em casa uma fotografia do meu bisavô. E só tenho uma.
At my house I have a picture of my great-grandfather, and I only have one, you know?
Apenas 13 ou 14, em toda a história do mundo.
Only 14 - 13 or 14 - in the entire history of the world.
E o Michael Collins, em uma das mais injustas das piadas, não sei o que foi...
And Michael Collins, in one of the... just most unfair jokes -
Hoje em dia há o TDAH e essas coisas, para as crianças que dizem "gostava de ir lá para fora".
Nowadays, you know, they have the ADD and stuff like that. For kids in class who are like, "Hey, I would like to go out!"
Só há um país que me mete medo em todo o país.
There's only one country, really, that scares me in the whole country.
Aliás, em todo o...
Or in the whole...
Em toda a Terra, só há um país que me assusta, a Alemanha.
The entire earth, there's only one country that frightens me - that's the country of Germany.
Não és um país, porque estás sempre em guerra com o mundo.
"You're not a country because you keep going to war with the world,"
E ele estava em Paris, a saltar o Arco do Triunfo.
And he was in Paris, jumping over the Arc de Triomphe and everything like that.
E eu faço papel de juiz em dois minutos do filme.
"And then I show up as a judge for two minutes."
E os anúncios em que o tipo diz coisas que já sabemos?
What about those commercials... Where the guy just tells you stuff you already know?
Eu sou o tipo que anda de cidade em cidade, a papar e a matar famílias inteiras,
"I'm the guy that goes from town to town..." fucking and murdering entire families...
Sou o mais selvagem e prolífico assassino em série que alguma vez existiu.
"I'm the most savage" and prolific serial killer that ever was... and I've just never been found out yet,
E não quero meter-me em política, mas é verdade.
I don't want to get too political with you, but it's a true fact.
Sei conhecer um esquema em pirâmide quando o vejo. "
"I know a Ponzi scheme when I see one."
Toda a gente o sabe, só que é difícil agir em conformidade.
Everybody knows it, but it's harder to act on it, it is.
Podes deixar-me em paz?
"Just leave me alone, would you?"
Sabes que te adoro, mas pressiono em demasia.
You know, I love you, but I... "I find... I just push too hard."
E agora está me pedindo para desperdiçar tempo e minha capacidade em algo assim.
And now you're asking me to waste my time and my ability on something like this.
Sabe que vamos mexer em tudo.
Trust me. He knows we're gonna go through his shit.
Se não focam no casamento, como vão focar em uma vida a dois?
If you can't focus on your wedding, how are you gonna make time to focus on your marriage?
Não posso fazer isso em uma noite.
- I can't just manufacture that overnight.
Aquela em que me faz um favor, e eu lhe faço outro.
- The one where you do me a favor and I give you a big one in return.
Se quer afundar esta firma, então vá em frente.
You wanna manage this firm into the ground, you go right ahead.
Não confio em você.
I don't want whatever you have,
E a reestruturação em 2007?
Who was there when you had to restructure in'07?
Se for verdade, os danos estarão lá em oito semanas. Um motivo para estar chateado é se esta ação for um absurdo.
- If that's true, those damages will still be there in eight weeks, which means the only reason you'd be upset right now is if this action is nonsense.
O cara passa muito tempo em Vegas.
The guy spends more time in Vegas than David Blaine.
Bom trabalho em descobrir sobre este acordo.
- Nice move, finding out about that partnership agreement.
E em dizer ao cliente que não será cobrado o trimestre.
- Nice move telling our client he's not gonna be billed for last quarter.
Sabe, pensei em sair da Pearson Hardman uma vez.
- You know, I thought of leaving Pearson Hardman - at one point.
Já blefei uma vez, Mike.
I already bluffed'em once, Mike.
Confie em mim, não foi ela.
Trust me... it wasn't her.
Superfaturando para pagar a casa em Hamptons?
- You still double-billing to pay for that house in the Hamptons? - No.
Advogados crescem em árvores.
Lawyers grow on Goddamn trees.
Quero meus clientes de volta, e quero os 30 milhões em factíveis que vêm junto com eles. Entregues pessoalmente por vocês.
I want my clients back, and I want the 30 million in billables that come along with them, hand-delivered... by you.
Como disse, o que fizerem para nós, devolveremos em dobro.
- Like I said, whatever you throw at us, we'll throw it right the hell back.
Quer brigar com uma pequena empresa regional para se exercitar? Vá em frente.
You wanna pick a fight with a little regional law firm to flex your muscles, go ahead.
Deixe-me entender, eu tenho uma oferta de mais dinheiro do que jamais vi, e quer que recuse baseado em um sentimento de que isso
- Let me get this straight. I got an offer for more money than I'll see my whole life, and you want me to turn it down based on a feeling that whatever happened to Chris
Meus pais morreram em um acidente de carro, mas o que você não sabe é que um advogado fez uma oferta para minha avó, que aceitou
I know that you know my parents died in a car accident. But what you don't know is that after they did, a lawyer... came to my grandmother and made her an offer.
Também preparei um para você assinar, dizendo que não se aproximará de nossos clientes em 10 anos.
Just like I also prepared something for you to sign saying you won't so much as look at any of our clients for the next ten years.
Mas me dei conta de que estava pensando mais em quem estava informando Bratton Gould do que na cor dos guardanapos.
But I realized... I was spending more time thinking about who was feeding Bratton Gould inside information than I was about what color our napkins were going to be.
Tenho que ir fazer uma coisa que já devia ter feito. Quando chegarmos em casa, abriremos uma garrafa de vinho e conversaremos sobre a nossa festa de casamento.
And right now I gotta go take care of something that I should have taken care of before, but... when we get home, we're gonna crack open a bottle of wine, and we're gonna talk all night
Acreditou em mim, e não descobri quem era.
You had faith in me, and I never found out who it was... I let you down.
Donna, você não me desapontou em 12 anos, e nem agora.
- Donna, you haven't let me down in 12 years, and you didn't start now.
Em Davis, na Califórnia. "
Davis California. "
O filme acaba em oito minutos.
The movie is done in eight minutes.
Porque vocês estão em casa, a deslizar à procura de amor e a queixarem-se.
Because you guys are at home, just swiping for love, and complaining.
Em 1982, a Seema conseguia...
In'82, Seema could get...