Translate.vc / португальский → английский / Encanto
Encanto перевод на английский
1,191 параллельный перевод
- Não, é... Tem certo encanto.
- No, it's, uh sort of charming.
O Left Bank é um encanto.
The Left Bank is charming.
Acho que é esse o vosso encanto.
I think that's your charm.
Monteriggioni não é apenas típico, mas onde podemos encontrar Italianos em toda a sua simplicidade e encanto.
Monteriggioni is not only quaint, but one meets the Italians in all their simplicity and charm.
O encanto rompeu-se.
The spell is broken.
Sabes, Adso, esse é o encanto de um labirinto.
You see, Adso, that is the charm of a labyrinth.
Mas apesar de tudo, este interesse pela sua família e amigos não é um encanto?
But after all, isn't his concern for his family and his friends part of his appeal?
Estou certo de que a confiança que o Sr. Yakamoto deposita em nós aumentará com o encanto fatal que todos transpirarão esta noite.
I'm sure Mr. Yakamoto's confidence in us... will increase with the lethal charm you'll all exude tonight.
- Que encanto que está.
- How lovely you look.
Está um encanto.
You look lovely.
És mesmo um encanto quando queres.
You can be quite charming when you wanna be.
Então, sempre que conhece uma mulher com encanto, estilo e pernas dá meia volta e foge?
So every time you meet a woman with charm and style and legs you will turn around and run.
Como pode ela abandonar um encanto destes?
Now, how could she have dumped a charmer like him?
Que encanto!
How sweet.
A Providência deu-lhes formosura e encanto.
Providence has blessed both with beauty and enchantment.
Mil dias passaram desde que perdi o encanto dos meus olhos.
A thousand days have passed since the joy of my eyes disappeared.
Achik Kerib, o encanto do teu coração, voltou!
Your beloved Ashik Kerib has come back!
O Sr. Visconde de Valmont, minha filha, de quem talvez não vos recordareis, a menos que do seu notório encanto. Nunca abre a boca sem calcular previamente os danos que pode causar.
Monsieur le Vicomte, my child whom you very probably don't remember except that he is conspicuously charming never opens his mouth without first calculating what damage he can do.
Teve um certo encanto que nunca experimentara antes.
It had a kind of charm that I don't think I have experienced before.
Fama, fortuna, encanto... e para coroar... eu estou apaixonada!
Fame, fortune, glamour... and to top it off... I'm in love!
É de estrutura larga, tem um problema glandular... mas ainda o quere encanto?
Are you big-boned, got a glandular problem... but you still want the glamour?
- Um encanto.
- Real charmer. Yeah.
Oh, es um encanto.
Oh, you're lovely.
Pode parecer um salvador sem encanto, mas o meu destino está nas suas mãos.
She may look an unglamorous saviour, But my fate is firmly in her hands.
Tu tens o encanto e a animação da sapataria todos os dias.
I mean, you have the glamour and excitement of the shoe store every single day.
Leah, é um encanto.
Leah, you're beautiful.
Como 1º Oficial da Enterprise, tem uma posição de distinção, prestígio e até mesmo algum encanto.
It's laid out in an unusual pattern. The crystals form perfectly aligned lattices. - The ore forms generator strata.
És um encanto e gosto muito de ti, mas agora cala-te.
You're a real nice girl and I like you a lot, but right now, shut up.
E, no encanto do momento, deixávamos a poesia exercer a sua magia.
And in the enchantment of the moment, we'd let poetry work its magic.
Quando entrava na minha veia sentia uma onda de comichão quente que ia crescendo até que o cérebro a consumia numa gentil explosão que começava atrás do pescoço e subia rapidamente e eu sentia tanto prazer que o mundo simpatizava e mostrava um encanto nobre e suave.
Upon entering my vein the drug would start a warm itch that would surge along until the brain consumed it in a gentle explosion that began in the back of the neck and rose rapidly until I felt such pleasure that the world sympathised and took on a soft and lofty appeal.
Uma jóia sagrada será encontrada na llha das Mulheres Guerreiras, usado ao redor do pescoço da encantada Rainha Amazónica, cujo encanto nenhum homem consegue resistir.
One sacred gem will be found on the island of the Warrior Women... worn around the neck of the enchanted Amazon Queen... whose charm no man can resist.
Um encanto mesmo.
A lovely boy.
Para ser absolutamente sincero, ela vai conseguir, tem talento e encanto natural!
To be honest, Andy, I think Wendy'll be a natural. She's got such grace and charm.
Que encanto!
- Oh, charming.
Que encanto! Muito agradecida, Aubrey.
Oh, charming, thanks very much, Aubrey!
Sinto que o encanto será quebrado.
I still spell about to be broken.
Aquela menina é um encanto!
That little girl is so darling.
Falavas qualquer coisa sobre o teu encanto juvenil..... e grunhiste ao Willie.
[GASPS] Oh, no. I "grrr'd?"
Ela trabalha que é um encanto.
SHE WORKED LIKE A CHARM.
Um encanto, não?
Oh, it's charming, yes?
O Itchy e o Scratchy perderam o seu encanto.
Itchy and Scratchy have lost their edge.
Você me empresta encanto físico e vitorioso!
And I'll borrow your good looks.
É próprio do poeta fascinar-se pelo seu próprio jogo, é esse o encanto!
The poet charms himself.
Com o seu gosto e encanto continental
Continental taste and charm
Também ele, tinha encanto junto das mulheres.
Also he, too, had a way with women.
A única coisa a recear, nessas noites de encanto, era que a magia acabasse e a vida real surgisse de repente.
When the only thing to fear on those enchanted summer nights was that the magic would end and real life would come crashing in.
Não é que tu pareças velha, é que uma mulher com uma beleza tão radiante deveria deixar o seu encanto florescer com o passar do tempo.
It's not that you look old, It's just that a woman. of sutch radiant beauty,
- Ela é um encanto
- She's a pleasure.
Willie, querido, bebé, encanto.
But, ALF, ATT is an American institution.
Faz parte do meu encanto juvenil, suponho.
So where was I?
Por sorte, tenho o encanto juvenil para conseguir lidar com ela.
Oh, Willie, our little girl's growing up.