Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / португальский → английский / Era

Era перевод на английский

375,360 параллельный перевод
Era um chapéu de Gryffindor.
It was a Gryffindor hat.
Uma vez, fotografaram-me e era este o título :
They photographed me once, and this was the headline :
Não sabia que era dia de trazer os filhos para o trabalho.
Nice to see some familiar faces.
Disse que era uma perda de tempo.
George Dubya Bush?
Alex, Harry, se ele tivesse a certeza que era mentira, já estavam mortos.
Is that what you want to happen? Alex, Harry, if he was so sure you were lying, you'd both be dead already.
Até há uns dias, estava na equipa dele como consultora de média, mas não era isso que fazia.
Until a few days ago, I was on his payroll as a media guru, but that's not what I did.
Era tudo mentira.
They're letting everyone back in.
E, melhor, não era terrorismo nem estava ligado a outro plano.
But it was sloppy... Baynard using the cache for his personal gain.
Não era uma piada.
Good idea.
Primeiro de tudo, tens de perceber que eu era muito pobre.
Well, first of all, you have to understand, I used to be really poor.
Os paramédicos verificaram o telemóvel dela, e a Marjorie Madrinha era o contacto de emergência.
The EMT's checked her phone, and Marjorie Sponsor is her emergency contact.
- Era ele que estava a conduzir.
- He was driving the car.
Disseste que era a tua mãe.
You told me that was your mother.
Então antes era eu?
So it used to be me?
Era um bigode incrível e tu adoravas.
That was a Magnum mustache and you loved it.
Era o que eu temia.
I was afraid of that.
Era a besta que nem um javali.
That was the peach orchard hog.
Ela era bastante peculiar.
She was a peculiar one.
Nenhum deles era um espectador inocente, Harold.
Not an innocent bystander in the bunch, Harold.
Eu era a tua babá.
I was your nanny.
Por favor, faz o que a tua mãe nunca teve a coragem de fazer até que já era tarde de mais,
Please, do what your mother never had the courage to do until it was too late,
Eu... Era o mínimo que podia fazer depois do que a fiz passar.
It's the least I could do after what I put you through.
Não sabia que a nossa tarefa era convencê-lo.
I wasn't aware it was our job to convince you.
Não era uma pergunta a sério.
That wasn't a real question. You're bored.
Tinha um animal de estimação quando era pequena?
Like, did you have a pet growing up? - A dog?
Era por onde iria.
That's where I would exit.
- Porque ela percebeu quem eu era e seguiu-me até Brookwell.
Because she put together who I was, followed me to Brookwell.
Pensava que era a única que não sabia coisas.
I thought I was the only one that didn't know things.
Era miúda quando o comunismo caiu.
I was a kid when communism fell.
E devíamos viver uma nova era, em que o governo era para o povo, do povo.
And we're supposed to live in a new era, a time when government was for the people by the people.
Quando deixamos a nossa casa, nunca sabemos bem se temos saudades do que era ou do que queríamos que fosse.
When you leave your... your home, you can never be sure if what you miss is what it was or what you wanted it to be.
O nível do sangue era de 0.12, o que não era o suficiente para fazer com que ela apagasse, mas ela tinha ketamine suficiente no sistema para derrubar um cavalo.
Her blood alcohol was.12, which is not enough to make her black out, but she had enough ketamine in her system to knock out a horse.
Era o meu aniversário.
It was my birthday.
Na última vez que verifiquei, tirar fotografias não era um crime.
The last I checked, taking pictures wasn't a crime.
Na última vez que verifiquei, era um crime de classe um.
last time I checked, that's a Class 1 felony.
Ela era uma mulher adorável.
She's a lovely woman.
Lembro-me que era o último pedido.
I remember it was last call.
Nenhuma delas era verdade, Foi por isso que o caso nunca chegou a tribunal.
None of them were true, which is why the case never made it to trial.
O que ela queria era ficar longe de si,
What she wanted was to get away from you,
Estávamos num café em Haidhausen, em Munique, e não sabia o que dizer, por isso... Dei-lhe uma moeda e disse-lhe que era o amuleto de uma antiga espia na II Guerra Mundial. - Era...
We were at a caf in Haidhausen, Munich, and I didn't know what to say, so I gave her a coin and told her a story about how it was the lucky charm of an old spy in World War II.
Disse-me que isto não era apenas sobre a presidência. E é.
And the American people never trusted your mother.
Mesmo quando não concordávamos, sabia que não era pessoal, porque sabia quem tu eras, lá dentro.
I knew it was never personal because I knew who you were inside.
Era por um bem maior.
The greater good is what we're doing here.
Fizemos o que era preciso.
We did what was needed. I stand by our choice.
O nosso programa de TV ganhou um Prémio Peabody, uma coisa que eu nem sabia o que era. Seja o que for.
Anything.
Fiz o que era preciso.
I'm pretty sure you got it.
Percebo como deve ser, ver alguém menos habilitado estar no lugar que era seu.
I understand what it must feel like, watching someone less skilled stand where you used to stand. But that doesn't mean I don't have something to offer, something that, maybe, you never had... experience.
Queria que pensasses que eu era alguém que merecia ser amada.
And that I'd found it, even after all the mistakes I've made.
Era do hospital.
That was the hospital.
Sabia que a ameaça era iminente, mas fez vista grossa.
I have seen evidence that Claire Haas covered up what truly happened in the G20 hostage crisis.
As declarações de impostos dele são todas públicas desde que era um estagiário de 16 anos para um juiz federal.
Bribes, embezzlement. What's Roarke hiding?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]