Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / португальский → английский / Existence

Existence перевод на английский

3,333 параллельный перевод
No princípio, recusou a existência de fotos, mas, depois de lhe ter explicado como o manipulou a violar o seu código, disse-nos que as poderíamos encontrar numa pen que escondeu num respiradouro perto do seu apartamento.
At first he refused to acknowledge the photos'existence, but after I explained how you had manipulated him into violating his code, he told us we could find them on a flash drive he had hidden in a vent near his apartment.
Mesmo separados por 7.200 km nenhum deles sabia da existência do outro.
And yet, separated by four and a half thousand miles, neither was really aware of the other's existence.
A tua existência só trás dor às pessoas.
Your very existence brings people nothing but pain.
A tua existência é para servir-me.
Your existence is to serve me.
Não acredito que sou forçado a justificar a minha existência a um dróide!
I can't believe I am forced to justify my existence with a droid! Ugh!
Além desta carta de condução, não há mais registos da existência da Lily antes dos 18 anos, não há certidão de nascimento, nem número da Segurança Social, nem registos escolares.
Besides this driver's license, there's no other record of Lily's existence before the age of 18 - no birth certificate, no Social Security number, no school records.
É irónico que, enquanto o nosso maior interesse é conservar provas, o trabalho deles seja eliminá-las por completo.
It's ironic that while all we care about is preserving evidence, their job is to wipe it out of existence.
O Melvin Carville pensou que tinha eliminado as provas por completo.
Melvin Carville thought he cleaned the evidence out of existence.
O monoteísmo, toda a existência criada por um deus.
Monotheism. All existence created by one god.
A nossa existência não se restringe à nossa passagem pela Terra. Aqueles que regressaram... e que nós acolhemos, são a prova.
Our existence is not restricted to our time on Earth. they prove it.
Oito já estão prontas.
Eight are in existence.
Toda a existência é nada mais do que uma ferramenta para esse fim.
All existence is nothing more than a tool to that end.
Charlie.
And just floating through your entire existence, Charlie.
E agora, quero que tu olhes para cada acção, palavra e pensamento no curso da tua existência miserável.
And now, I want you to look at every deed, word and thought in the course of your miserable existence.
Nunca um convidado preso fez a sua existência conhecida para o mundo exterior.
Never has a released guest made its existence known to the outside world.
Alguns infectados estão a tentar reescrever o caralho da tua existência!
Yeah? Some Infecteds were trying to rewrite your fucking existence!
Recusar a coroa é recusar a vossa própria existência.
To deny the crown is to deny your very existence.
Se acreditarmos que alguém algures se preocupa e controla os parâmetros para que possamos existir, isso coloca a nossa existência no centro da realidade.
If you believe that someone out there cares and twiddles the parameters so that you can exist, that puts our existence at the very core of reality.
Desde que o descobrimos, o Império Klingon conquistou dois planetas e disparou contra nós algumas vezes.
Since we first learned of their existence, the Klingon Empire has conquered and occupied two planets that we know of and fired on our ships half a dozen times.
O último mapa existente... é aquele que está na minha cabeça...
The only map left in existence... is the one that's in my head...
Mostra-me o caminho do inferno, ou vou terminar a tua existência miserável.
Show me the path from Hell, or I will end your miserable existence.
Então, eu vejo as coisas que aconteceram na minha vida e eu percebi, que não é a prova da ausência de Deus, esta é a prova da sua existência.
Then I think all the things that happened in my life and I realized that is not the proof of the absence of God, this is the proof of his existence.
Somos como ondas no mar, enrolamos, vivemos e rebentamos na praia.
We're like waves in the ocean. We roll in... we have our existence, we break on the shore.
Todos os vestígios da nossa existência desapareceram.
Any and all traces of our existence is terminated.
Sabia que a lágrima é a estrela que deixa a alma no mar da existência?
I knew the tears are mourning the soul at sea of ​ ​ existence?
"Fazes parte da minha existência, de mim mesmo."
"You are part of my existence, part of myself."
O facto é, querida, que vais passar o resto da tua vida numa caixa, assim como eu.
The fact is sweetheart, you're gonna spend the rest of your days of existence in a box just like me.
A própria existência deles é uma ameaça, não é assim, Comandante?
Their very existence is a threat. Is that clear, Commander?
Achas que tens o direito de negar a existência de batatinhas salteadas?
You think you have the right to dismiss the existence of tater tots.
E nos últimos 100 anos, temos começado a ignorar a sua existência.
And now, for the past 100 years, we've started to deny their existence.
Muitos nem sabem da nossa existência nem sabem a nossa canção. A nossa canção ainda não será cantada.
Not many know of our existence, so our song... our song is not yet sung.
O Hilly trouxe deu vida à música de várias maneiras.
Hilly brought the music into existence in many ways.
Os registos revelaram também a existência dum esquadrão da morte americano secreto, com um terrível historial de ferir e matar mulheres e crianças.
The war logs also revealed the existence of a secret American assassination squad, with a terrible record of wounding and killing women and children.
Quando o material foi publicado, o mundo andava a falar das mortes de civis no Afeganistão e da existência de uma brigada que matava Talibãs.
When the material was first published, the world was indeed talking about civilian casualties in Afghanistan, and about the existence of a squad that was going out and killing Taliban.
Na sequência do incêndio no reactor Monju as autoridades oficiais minimizaram a extensão dos danos e negaram a existência de qualquer filmagem do derramamento de sódio.
Following the fire at the Monju reactor... officials played down the extent of the damage... and denied the existence of any footage of the sodium spill.
E quanto mais depressa aceitares a triste e miserável realidade da tua existência, mais feliz serás.
And the sooner you accept the dull, miserable reality of your existence, the happier you'll be.
Liguei a todas as editoras, mas nenhuma sabe quem ela é.
I've called all the publishers in existence, but not one of them knows who she is.
Na existência de ganância nos seres humanos?
The existence of greed in human beings?
Fundir-te-ás nas trevas, amaldiçoado com essa existência até que ela te consuma.
You will become darkness. Cursed to this existence until it consumes you.
A glândula pineal, permitia-lhe de sentir, aspectos da existência para além do alcance da realidade identificada.
It stimulated anybody who was nearby, their pineal gland, allowing them to experience planes of existence outside the scope of accepted reality.
- Agora, podes ser uma menina bonita e dar-me a fórmula ou podes passar o resto da tua existência miserável a ser extraída pelo meu Smurfilador superpoderoso!
- Now, you can either be a good little girl and give me the formula, or you can spend the rest of your miserable little existence being harvested inside my new superpowered Smurfalator!
A causa para a minha actual existência foi o Master Shaw..
The cost to my current existence be Massa Shaw..
"Num mundo para além dos céus, as crianças vivem uma existência maravilhosa, antes de escolherem os seus pais."
"In a world beyond the skies, children live a wonderful existence " before choosing their parents.
A existência não é a conseqüência existir,
Existence is not the consequence of existing.
Não, e felizmente para si, eles não têm conhecimento da minha existência.
No, and fortunately for you, they are unaware of my existence.
Ele negou a existência dos deuses.
He denied the existence of the Gods.
A existência destas instalações está prevista na Lei dos Segredos Oficiais.
The existence of these premises is covered by the Official Secrets Act.
Todo o ouro recolhido vem do espaço sideral, de um período de há quase quatro mil milhões de anos,
By its very existence. All the gold ever mined comes from outer space,
" O mistério da existência humana não está apenas em permanecer vivo,
" The mystery of human existence
A existência da tua mãe, as fugas, ter que andar escondida, as mentiras...
Your mother's whole existence...
... Existe porque existência.
Exists due to existence...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]