Translate.vc / португальский → английский / Expect
Expect перевод на английский
20,947 параллельный перевод
Nesse caso, vais levar uma pancada na cabeça com uma pá.
In that case, you can expect to have your head bashed in with a shovel.
Aguarda uma visita oficial do FBI.
Expect an official visit from the FBI.
Tommy, não esperava ver-te.
Tommy, I didn't expect to see you back tonight.
A minha mulher foi raptada por uma coisa daquelas e está à espera que trabalhe ao lado de uma?
My wife was kidnapped by one of those things and you just expect me to work alongside one?
Não espero que o Dunning seja tão hábil como eu, portanto achei melhor cronometrar-te a ti.
It's unreasonable to expect Detective Dunning to be as nimble as I am, so I thought it best to time you.
Disse-lhe como é trabalhar comigo, do que preciso dele e o que pode esperar.
Told him what it's like to work with me, what I need from him, and what he can expect.
O teu pai qesperava que levasses amelia a pé até à igreja.
Your father would expect you to walk Amelia into church.
Está bem, mas não esperes muito.
Okay. But don't expect much.
Está à espera que acreditemos que diga que não estava num bar? Eu estava a testemunhar.
You expect us to take your word that you weren't in some bar?
Deu-lhe? Não é uma renda a sério, aquilo que ela pagava. $ 22 por mês.
And I told her, "Snyder's gonna expect for you to pay in some other way."
É encontrar a verdade, a beleza, onde menos se espera.
It's finding the truth, the beauty, where you least expect it.
Não esperava ver-te aqui.
Didn't expect to see you here.
Espera que acredite que está cá para ajudar o seu filho?
This business with your son- - do you expect me to believe you're here to help him?
Não espero que me desculpes.
I don't expect for you to forgive me.
Mas não esperes tornar-te sócio até acabares o infantário.
But don't expect to make partner until you're at least out of kindergarten.
Esperem por obstáculos, mas mantenha o curso.
Expect more obstacles, but stay the course.
Posso esperar que estejam sempre atrasados, como habitual?
So I can expect them to be late all the time then?
Queria que ela tivesse amigos da mesma idade, mas não esperava que fosse um gorila.
I wanted her to have friends her own age. But didn't really expect it to be a Gorilla.
Para quando esperamos ajuda externa?
How soon could we expect to get help from the outside?
Não espero que escapem agora!
And I don't expect one now!
Para quando posso esperar isso?
When can I expect that? No!
Entretanto espero 10,000 palavras sobre maneiras na prática clinica até quinta-feira.
And in the meantime, I expect 10,000 words on bedside manner in clinical practice by Thursday.
Que esperavam vocês que acontecesse?
I mean, what did you guys expect was gonna happen, exactly?
Estou a dizer que se continuarmos a dizer que certas pessoas não pertencem aqui, então, como podemos esperar que eles não nos odeiem?
I'm saying if we keep telling certain people they don't belong here, then how can we expect them to not hate us?
Esperas mesmo que eu acredite que não está ninguém aí?
Do you really expect me to believe there's no one in there?
- Não esperaria que entendesse.
I wouldn't expect you to understand. No.
Não esperes muito.
Don't expect much.
Não esperava sentir-me como me sinto.
I didn't expect to feel the way I do.
Como esperas que me torne uma mãe, se não me deixas em paz?
How do you expect me to become mother material if you won't leave me be?
Espero que achem uma boa recepção no acampamento de Washington.
I expect you'll find a warm welcome in Washington's camp.
Espero que parta pela manhã.
I expect he'll leave in the morning.
E espero-te de volta amanhã de manhã,
And I expect you back first thing in the morning, ready to work.
Depois da atuação do Delgado, suponho que venha a ter uma carreira de canalizador distinto. "
After Delgado's performance, I expect he'll go on to a distinguished plumbing career. "
Fico a tua espera aqui amanhã.
Yeah, I expect you back here tomorrow.
Só que aconteceu algo que não estava a espera...
Only something happened that you didn't expect...
A Distintivo Negro deve vir à procura do agente desaparecido.
Now, I expect Black Badge will be snooping around, asking about their missing agent.
Esperam um certo tipo de serviço.
They expect a certain type of service.
Como o mataria depois de o apanhar?
How did it expect to kill him once it caught him?
Escolha um e aviso o infeliz sobre o que o espera.
Pick one, and I will warn the unlucky winner what to expect.
Depois de um par de semanas em Vegas, eu espereva que estivesses mais bronzeada.
After a couple of weeks out in Vegas, I expect you to show up with a suntan.
Não esperava que entende-se.
I didn't expect you to understand.
Esperamos um relatório da situação dentro de meia hora.
We'll expect a status report in a half an hour.
Esperamos que esta crise esteja resolvida dentro de poucas horas.
We expect the crisis to be resolved in a matter of a few hours.
Espere tiros ao meu sinal.
Expect incoming on my mark.
A onda que vai para fora vem quando menos esperares... A cada 10 anos...
The wave that goes out comes when you least expect it... every 10 years...
Vens cá abaixo no teu melhor fato de menino e esperas que eu não tenha uma grande cartil-ereção?
You come down in your best little boy's suit and expect me not to get a raging cartilager?
O que querias que fizesse a dormir?
What do you expect me to do when I'm sleeping?
- O que seria de esperar.
- Uh, well, what you'd expect...
- Sete juízes acreditaram.
You expect me, or anybody, to believe that?
Um homem assim antiquado, julga um homem pela namorada.
I do like you riding with me, but, uh, he don't expect you, and this stick don't like surprises.
Ainda bem.
Where do you expect me to go?