Translate.vc / португальский → английский / Faces
Faces перевод на английский
6,168 параллельный перевод
Os meus sonhos continuam assombrados pelas caras dos piratas que primeiro me capturaram.
Still, my dreams are haunted by the faces of those pirates that first captured me.
As caras dos homens do Capitão Low são familiares por aqui.
Captain Low's men are familiar faces here.
- Diz que o leite materno é o melhor.
Oh, what sad faces.
- Onde vai buscar tanta energia?
I don't like to see sad faces.
Quer as recordemos pelas faces vermelhas ou pela sua natureza implacável, recordá-las-emos.
Whether you remember them by their red faces or their ruthless natures, you will remember them.
" Esfregar-nos repetidamente na cara
By, quote, " Repeatedly rubbing our fucking faces
De certeza que encontras a saída, com uma das tuas duas caras.
I'm sure you can find your way out with one of your two faces.
Pelo vossa expressão patética, é seguro afirmar que nunca ouviram falar dele.
By the pathetic look on y'all faces, suffice it to say you've never heard of him.
Acender-lhes um holofote nas trombas.
Shine a light in their goddamn faces.
Se alguém as chatear arranhe-os no seu rosto.
If anybody troubles you scratch their faces..
Isso é muito giro, querida, mas temos de nos vestir, colocar um sorriso e fingir que gostamos da avó.
Well, that's very cute, honey, but we need to get dressed and put on our happy faces and pretend we like Grandma.
"Se condenado, Podesta arrisca prisão perpétua."
"If convicted, Podesta faces life imprisonment."
Dá para saber porque a face crescente está à esquerda.
You can tell because the crescent faces left.
A face crescente está à direita.
The crescent faces right.
Não estou a ver caras felizes e sorridentes.
I'm not seeing any happy, smiling faces.
Pela primeira vez na história da Colômbia, eram os bons que tinham que se esconder atrás de máscaras.
For the first time in the history of Colombia, it was the good guys who had to hide their faces behind the masks.
Eles foram para a prisão a sorrir, porque só precisaram usar a irmã como isco para apanhar o peixe que a polícia realmente queria.
They went to jail with smiles on their faces,'cause all they had to do was use their sister as bait to catch a fish the cops actually wanted.
Só quero que olhes para os rostos deles.
I just want you to look at their faces.
Eu não vi nenhuma das vossas caras.
I haven't seen any of your faces.
Desculpem, não sou bom com caras.
Sorry - - I'm not good with faces.
Não vejo rostos negros.
I don't see black faces.
Dois lutadores já foram eliminados do R2F e o terceiro está com a vida ameaçada.
Two fighters have been eliminated from R2F and the third one faces a life threat.
Alguma vez se preocupa em atirar à cara deles a sua liberdade de escolha como se estivesse a exibir-se para as... mulheres?
I don't know. You ever worry about sort of throwing your freedom of choice in their faces like you're showing off to the... women?
Disseram que não se gabavam.
Great job not rubbing it in our faces.
E esses mesmos homens que me envergonhariam não são os mesmos que usariam as minhas cuecas na cara e inalariam profundamente? "
And are those same men that would shame me not the same men that would wear my panties on their faces, inhaling deeply? "
Não havia caras conhecidas na multidão.
There were no familiar faces in the crowd.
E via o olhar deles mudar de um olhar de desprezo cético para um interesse, do tipo, isso parece razoável.
And I could see the expression on their faces change, from contempt And skepticism for one of interest, "That sounds reasonable."
Faço as caras deles em carne moída.
Make both their faces into ground beef.
Rostos mastigados.
Faces chewed.
Se as faces ocorrerá o mesmo.
If you work as before...
Usou uns capacetes de mota e colocou-lhes duas antenas.
I asked her to make me robots so she took full faces motorcycle helmets she added antennas ( like reddit!
Optaram por deixar de mostrar o rosto e tomaram essa decisão quando decidiram juntar-se aos grandes e assinar com a Virgin com o objetivo de vender discos e conquistar a cultura pop.
the choice of not showing their faces was made when they decided to enter the top player world by signing with Virgin and having the ambition to rivalise with pop culture
Os Underground Resistance, fundadores da música tecno, escondiam o rosto. A música tecno surgiu como a música sem rostos. Antigamente, as pessoas até dançavam de costas para o DJ.
the founding fathers of Techno like Underground Resistance didn't wanted to show their faces when the techno culture arrived it was the faceless culture something that doesn't exist today is that people where dancing with their back to the DJ
Pensei nisso. Pensei que se tinha acabado os robots e que amanhã chegavam com uma ideia nova, iam passar a mostrar os rostos. Acho que isso é capaz de lhes ter passado pela cabeça.
Personally I though about it maybe they will stop the robot masks and they will arrive with a new idea, ok we show our faces maybe they also though about it too.
Quando ele viu-te esta manhã no parque, ele viu doçura no teu rosto e ele pensou que talvez isso podia ser a solução.
When he saw you this morning at the playground, he saw sweetness on your faces and he thought that maybe this could be the solution.
As caras, os braços, comportavam-se como animais.
Their faces, their arms, they acted like animals.
Todos temos duas faces para mostrar ao mundo.
We all have two faces we show the world.
Duas faces.
Two faces.
Desfrutar de clones militares com cicatrizes no rosto?
Enjoy military boy clones with scars all over their faces?
Ah, cara, voces tinham que ver o olhar no rosto de voces.
Oh, brother, you should see the look on your faces.
Desculpem, não consigo ver a vossa cara, mas aposto que estão assim...
( sighs ) Sorry, I can't see any of your faces right now, but I bet they look like this.
Sim, sempre que via um animal como aquele à minha frente, a fazer caras de animal, sabia que podia estar descansado.
Yes, whenever I saw a beast like that one standing across from me making his beast faces, I knew I could rest easy.
Aqui servimos o Deus de Muitas Faces... para servirmos bem.
Here we serve the Many-Faced God, to serve well.
Qual é o Deus de Muitas Faces?
- Which one is the Many-Faced God?
O jogo das caras.
The game of faces.
Deixa-me ver se compreendo. Um maneta, que por acaso é um dos homens mais conhecidos de Westeros...
If I'm putting something of a lit together, a one-handed man, who happens to be one of the most recognizable faces in Westeros is not...
O jogo das caras.
The Game of Faces.
As caras são para ninguém.
The faces are for no one.
E para alguém as caras são como veneno.
And to someone, the faces are as good as poison.
Veremos como vocês se saem.
'Others unfurl and flourish,'turning their faces to a light they do not doubt.
Qual seria a o método mais inteligente? Isso também fazia parte do processo. Como é que iam envelhecer?
I think they though that, voilà, we just have kids faces what can we do that is more creative, and more interesting it was part of the reflection also, how to get old, continue to play music when we have 40 years old