Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / португальский → английский / Feeling

Feeling перевод на английский

34,606 параллельный перевод
Mas de vez em quando vem-me à cabeça que somos apenas humanos.
But I have this terrible feeling from time to time that we might all just be human.
Acredita, miúdo, o sentimento é mútuo.
Believe me, kid, the feeling is mutual.
Pelo menos nos dias em que me sinto tão humilde quanto o Drax.
At least on the days I'm feeling humble as Drax.
Por um momento tive uma boa sensação, mas foi arruinada por esses dentes de aço horríveis.
And for a second, I got a warm feeling. But then it was ruined by those disgusting-ass teeth.
- Não só não é sobre isso, como é uma peça que devias ver, porque fala da luta dos jovens que estão desiludidos com a vida, que se sentem desmoralizados e defraudados pelas falsas promessas de futuro.
It is not only not about that, but it's actually a play that you should see because it deals with the struggle of young adults being disillusioned with life, feeling demoralized and defrauded by the false promises of tomorrow.
Acho que é por isso que me sinto um pouco afetada por a tua irmã ir para o primeiro ano.
And I guess that's why I'm feeling a little bit... Compounded by the fact that your little sister's going to first grade.
Gardner, como é que te sentes?
Gardner, how are you feeling?
Estás a sentir-te melhor?
You're feeling better though?
Ele está a fazer-te ficar doente.
He's why you're feeling sick.
Achamos que algo está errado.
We have a feeling something is wrong.
Já me sinto melhor, xerife Truman.
I'm feeling a bit better now, Sheriff Truman.
Sente-se bem, Albert?
Are you feeling all right, Albert?
Já me sinto melhor.
I'm feeling better now.
Tratar os outros sem qualquer compaixão ou empatia pelo seu sofrimento?
Treat other people this way without any compassion or feeling for their suffering?
Temos a sensação de que algo está errado.
We have a feeling something is wrong.
Quer falar de como se sente agora?
Do you want to talk about how you're feeling right now?
Acho que vais parecer um miúdo no Halloween.
I got a feeling that you'll just look like a kid on Halloween. Don't you think?
Esse sentimento é orgulho, senhor.
That feeling is pride, sir.
Estava com medo de sentir
I was afraid of feeling
O Bane está sentimental.
Bane is feeling warm and fuzzy.
Não consigo superar a sensação de que talvez, apenas talvez...
I can't get over this feeling that maybe... just maybe...
Como se sente esta manhã?
How you feeling this morning?
Eu sentia-me um pouco...
I was feeling a little...
Concentra-te nesse sentimento.
Just focus on that feeling.
Sei o que sentes.
I know the feeling.
Como te sentes?
How are you feeling?
Sim, sinto-me muito melhor.
- Yeah. Yeah, I'm feeling a lot better.
Parece-me que não tens autorização para me matar.
I kind of got this feeling you're not allowed to kill me.
Passei a vida toda a sentir que os meus pais me protegiam.
I've spent my whole life feeling like my parents were watching over me.
Tenho um bom palpite sobre isto.
I've got a good feeling about this one, guys.
OK, não desgosto, mas foi atirada ao ar. Que tal com mais sentimento, um pouco mais de entusiasmo?
How about just like something with a little more feeling, a little more bang.
Isto não vai correr bem.
- Exactly. I've got a bad feeling about this.
- Como se sente?
- How you feeling?
Para aquilo que achas que estás a sentir.
For whatever it is you think you're feeling.
Palpitou-me que estivessem aqui e vim até cá.
I had a feeling they were here, Captain, so I came down.
Não consigo deixar de sentir que não é real.
I can't shake this feeling, like it's... like it's not real.
Este sedativo vai ajudar a diminuir o stress e a sensação de que esses sonhos e visões são reais.
So, this sedative will help diminish the stress and diminish the feeling that these dreams and visions are real.
Diz a toda a gente que o teu pai não está a sentir-se bem, e eles vão compreender, a sério.
Just tell everybody that Dad's not feeling well, and they'll understand, really.
Tenho a sensação que...
I keep having this feeling that...
É que eu... Sinto que preciso de mais brócolos.
I'm just feeling like I need more broccoli.
Pode ficar aí com pena de si mesma, ou mostra determinação e prova que ela está errada.
You can sit there feeling sorry for yourself or show some grit and prove her wrong.
Se se sentir insegura ou desconfortável, nós paramos.
If you're feeling unsafe or uncomfortable, in any way, we will stop.
Por isso, enquanto estou a tentar convencê-lo sobre a casa e sobre nós, só quero que não pense que somos completamente insensíveis ao que está a sentir.
So, while I'm trying to sell you on the house... and us... I just don't want you to think that we're completely insensitive... to what you're feeling.
A sensação de entregar o controle.
It's not the flying as much as the, uh... the feeling of surrendering control.
Tudo o que sentes agora, essa raiva, o sentimento de perda, não é real.
Everything you're feeling right now, this rage, a sense of loss, it's not real.
Mas tenho a sensação... de que vós o conheceis há mais tempo.
But I have the feeling you've not known him a little longer.
Já alguma vez tiveste essa sensação, Charlie?
Have you ever had that feeling, Charlie?
E nem sempre é a melhor das sensações.
And it may not always be the best feeling.
Uma sensação intensa de desconforto apoderou-se de mim.
A very powerful uneasy feeling came over me.
Elas não servem para sentir as portas.
And if it's anything other than... you specifically not being decapitated by a doorway, I win. They are not for feeling doorways.
Como se está a sentir?
How are you feeling?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]