Translate.vc / португальский → английский / Fooling
Fooling перевод на английский
1,616 параллельный перевод
Ele respondia : "Continuo a enganá-Ios."
He'd say, "I'm still fooling them."
- Deixa-te de tretas.
- Stop fooling around!
Não se brinca no emprego.
No fooling around on the job.
Pára de brincar.
Stop fooling around.
Praticámos durante oito meses... mas não lutámos até chegarmos lá.
We weren't fooling. We'd been practicing for eight months but we hadn't gone full out until I think we got there.
O marido ignorava-a, batia-lhe ou fartou-se de ser traída, e começou a deitar-lhe remédio das vacas no leite com chocolate?
Hubby ignored you or abused you, or you got sick of him fooling around? So you started slipping the cow stuff into his chocolate milk?
- Que chega de brincadeiras.
- No more fooling around.
Não. Não. Só acho que estás a enganar-te, se...
I just think that you are fooling yourself if you -
Estou a divertir-me.
I'm fooling around.
Estou a brincar.
I'm fooling around, everybody.
Não enganas ninguém.
You ain't fooling nobody.
Fez-nos perseguir o Billy Miles, acreditando que podíamos protegê-la.
- Fooling us. into chasing after Billy Miles. into believing we could protect her.
Não me vais enganar de novo, Tom Sawyer.
Why, you ain't fooling me again, Tom Sawyer.
Não enganas ninguém.
You're not fooling anybody.
Jonathan, estas a gozar comigo?
Jonathan, are you fooling with me?
¶ ¶ And fooling myself that it's flight ¶ ¶
And fooling myself that it's flight
É apenas um disparate.
I'm just, uh, just fooling around.
Que se lixe, não vou fazer isto! Se está alguém aí, deixe-se de brincadeiras!
If there's someone there, stop fooling around!
Como se enganasse alguém...
Like that's fooling anyone. Fat ass.
Meu Deus, que teatro! Até me iludi a mim próprio!
My God, what a performancel I was even fooling myself.
Olha, querida, deixemo-nos de rodeios.
Look, baby, let's stop fooling around.
Queres parar de brincar?
Would you stop fooling around?
Pode enganar todo mundo mas a mim não.
He can bullshit everybody else, but he ain't fooling me.
Tu não enganas ninguém!
You're not fooling anybody!
Só te enganas a ti!
You're only fooling yourself!
Tu não enganas as pessoas também?
- You're not fooling anyone?
- Bem, está enganando.
Fine. Just keep fooling yourself.
Ele a traía?
Was he cruel to you, did he beat you, was he fooling around?
Passei a sair com outros.
Anyway, I started fooling around.
Depois a trepar por aí isto é, adultério sem o jantar.
And then I started screwing around. Which is fooling around without dinner.
Acha que me engana?
You think you're fooling me?
Nada de gracinhas.
No fooling around.
Não estou a brincar.
I'm not fooling around.
Oh, quem é que estamos a enganar?
Oh, who are we fooling?
Não andas a enganar ninguém, querida.
You're not fooling anybody, sweetheart.
O garoto estava a brincar com um colega ao almoço e apontou a galinha panada á professora e disse : "Pum pum!"
The eight-year-old was fooling around with a friend at lunch last week when he pointed a breaded-chicken finger at a teacher and then said : " Pow pow.
Dissem que o Imperador estava apenas a usar a tua irmã.
It says the Emperor was just fooling around with your sister.
Mas se estás apenas a enganá-la,
But if you are just fooling around,
Ele está enganando todo o mundo personificando o Dev.
He's fooling everyone by impersonating Dev
Eu sei que eras apenas um tolo
I know you were just fooling around.
Engana as pessoas a 30 metros de distância.
Fooling people from a hundred feet away.
Estás a enganar-te a ti própria se pensas que consegues continuar a esconder-te.
See, you are fooling yourself if you think you can go on hiding.
Só estava a brincar.
What? I was just fooling around.
O papá estava só a brincar.
Daddy was just... fooling around.
Não estou a brincar.
I am not fooling around.
- Estavam a brincar.
- I think they were just fooling around.
Não enganas ninguém, rapazinho.
You're not fooling anyone, young man.
- Não estou a brincar, dá-ma.
- I'm not fooling around, give it to me.
- Ele só estava a brincar.
- He's probably just fooling around.
Pára de brincar e...
Stop fooling around and...
Oliver, pára de brincar.
Oliver, stop fooling around.