Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / португальский → английский / Formá

Formá перевод на английский

76,489 параллельный перевод
É o lado escuro do capitalismo que de alguma forma se manifesta sobre o lado escuro da civilização que visa atender aos nossos piores impulsos, os nossos impulsos mais autodestrutivos, e eu penso que a raiz disso tudo está nas doenças da vida quotidiana.
And in some sense, Manifests in the Dark side of civilization, Which tends to Cater to our worst impulses ;
De certa forma, os sistemas monetários são uma certa ilusão, um tipo de trapaça.
An illusion, a Bit of chicanery. Everyone has to believe that This is worth something.
Os Estados Unidos protegem a sua moeda de uma forma tão obsessiva que, para a sua segurança, recorrem a fibras específicas que compreendem cada nota.
The united states Is so obsessively protective. Of its currency that it guards Its security right down to the. Specific fibers that Comprise each bill.
Quando pensa em algo tipo, Google, a forma pela qual eles distribuem informação é geralmente de graça, certo?
The way that they actually Distribute information is, Is often times free right? It's, there Is no price to it,
A Ginny é como fosse minha filha, em mais do que uma forma.
Ginny's like a daughter to me, in more ways than one.
Efectua opções de forma a minimizar danos.
It makes choices to minimize loss.
De qualquer forma, o Carter provavelmente mato-o de forma a não deixar pontas soltas.
Either way, Carter probably killed him to tie up loose ends.
De forma a matar o menor numero de vitimas, o seu carro iria direito à arvore e apenas o matando a si, e não haveria maneira de o evitar?
In order to kill the fewest number of people, your car would run straight into the tree and kill you, and there's nothing you could do about it?
Ele realiza milhões de calculos, melhor que algum humano faz, de forma a salvar o maior numero de vidas possivel.
It takes millions of calculations into account, far better than any human could, again, in order to save as many lives as possible.
Eu aceitei-o para a ajudar a prosseguir com a sua vida, de forma a realizar as incriveis coisas que tem necessidade de fazer.
I took it to help you, to help you move on, and do all the incredible things that you need to do.
De forma a salvar a vida da Ginny "espantosa" Bretton.
Gonna save the life of Ginny freaking Bretton.
E vou descobrir uma forma de a tirar daqui.
And I'm going to find a way to get you out.
Ouve, eu sei que estás assustada com a forma como ele vai reagir, mas não lhe contares não é correcto.
Look, I know you're scared of how he's gonna react, but keeping him in the dark ain't right.
A janela é a única outra forma de sair.
Window's the only other way out.
Não, ele deixou-a depois de vocês os dois terem feito sexo de forma fabulosa e apaixonante.
Oh, no, he just dumped her after the two of you had amazing, passionate sex.
Tentei convencer as vítimas a denunciá-lo, mas depois da forma como a Sophie foi tratada, elas recusaram.
I tried to get the victims to come forward, but after how Sophie was treated, they refused.
De outra forma, vai passar aqui o resto da vida.
Otherwise, you're gonna spend the rest of your life in here.
Não, recusaram por causa da forma como a universidade tratou a queixa da Sophie.
No, they refused because of the way the university dealt with Sophie's complaint.
Os neurocientistas dizem que a melhor forma de resolver um problema difícil é focarmo-nos noutra coisa.
Neuroscientists say that the best way to solve a tough problem is to focus on something else.
Não sei como fazer para não me passar, ou mandar-te ir dar uma curva, ou, de alguma forma, estragar tudo.
I don't know how I'm not gonna freak out or blow you off or... or... or screw it up in some way.
A minha avó deu-me uma receita de família antes de morrer de uma forma horrível.
My grandmother gave me a family recipe before she died in a horrible way.
E se, hipoteticamente, eu arranjasse forma de apagar as contas dos menores e os seus dados?
I had a way to delete the underage accounts and the chat data in question?
A patente era só uma forma de manter o Peter concentrado na empresa. Uma empresa que passou a ser conhecida como Hooli...
Well, the patent was just a roadblock to keep Peter focused on the company they were starting... a company that... went on to be known as Hooli.
Se quisermos, há uma forma de reunir o maior exército que esta costa já viu.
If we wish, there is a way to raise the greatest army these shores have ever seen.
Não podeis falar com o meu senhor dessa forma!
! You will not address my lord in that manner!
Se o resgate for demasiado, se a provável perda de homens for demasiada, se Wessex desejar sair desta situação de forma honrosa, senhor, e fortalecido será que ela não deveria ser incentivada a suicidar-se?
Should the ransom be too great, should the likely loss of men be too great, should Wessex wish to emerge with honour, Lord, and greater strength then should she not be encouraged to take her own life?
De que forma?
In what way?
A guerra vai acontecer, de qualquer forma. Isso é certo.
War will occur regardless, that is certain.
Temos de decidir a melhor forma de reunir o resgate.
We must decide how best to gather the ransom.
E de forma corajosa.
And bravely.
Começa de forma simples.
It begins, it's simple.
Responda com sinceridade, e isto acabará em breve, de uma forma ou de outra.
Answer truthfully, and this will be over soon... one way or another.
Não há forma de mudar o passado.
That's 20-20 hindsight. There is no way to go back.
Todas as relações que sacrifiquei terminaram da mesma forma, por isso vou deixar o destino decidir.
Every relationship I've sacrificed, they've all ended the same. So... I'm leaving it to fate.
E peço-vos que saiam de forma ordeira.
And I need you to exit in an orderly way.
De qualquer forma... os Enzomodons assumiram que qualquer espécie encontrada se comunicaria como eles, digerindo-se mutuamente.
Anyway, the Enzomodons assumed that any species they encountered would communicate as they did, by digesting each other.
Porque de uma forma ou de outra, temos um assassino à solta.
Because one way or another... we've got a murderer on the loose.
Um fascínio pelo fogo, alguma forma de tortura animal, e urinar na cama depois dos 12 anos.
A fascination with fire, some form of animal torture, and chronic bed-wetting after the age of 12.
E graças aos últimos 10 anos, habituou-se a estar preso, que não imagina a vida de outra forma.
And thanks to the past 10 years, he's gotten so used to being in prison, he can't imagine life any other way. I used to know guys like that inside.
- A melhor forma de o fazer...
Best way to do that...
Não ia querer que fosse de outra forma.
I wouldn't have it any other way.
- Não, não, não, a forma da mesa.
- No, no, no, the table shape.
É uma forma de resolver.
Oh, way to work it.
Mas, em vez de coisas hipotéticas, permita-me que lhe garanta que negar de forma plausível é a melhor opção.
But instead of hypotheticals, allow me to assure you that plausible deniability is the best option.
De qualquer forma, é esse o nosso sinal para uma extracção de emergência.
It is. Anyway, that's our signal. For an emergency extraction.
De qualquer forma, tens de o fazer.
Either way, you must.
Encontraste mesmo forma de não seres mais uma cobra.
So, you did figure out a way to de-snake yourself.
A menos que ela tenha encontrado outra forma.
Unless, of course, she figured out another way.
A única forma de ires a algum lado é se eu deixar.
The only way you're going anywhere is if I allow it.
Eu disse-lhe e ela olhou para mim de uma forma estranha.
I told her, and she looked at me strange.
Eu não acho que tu alguma vez tenhas que lhe falar sem rodeios, mas tu podes acabar por dizer algo ou agir de alguma forma que irá levantar suspeitas, e não podemos correr esse risco, Paige.
I don't think you'd ever tell him straight out, but you might end up saying something or acting in a way that would draw suspicion, and we can't risk that, Paige.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]