Translate.vc / португальский → английский / French
French перевод на английский
13,455 параллельный перевод
Esperar que as forças de vossa mãe morram de fome, que os franceses se cansem de morrer em território escocês...
Wait for your mother's forces to starve, for the French to tire of dying on Scottish soil, for...
A informação que recebemos de Nicholas parece ser desinformação plantada pelos franceses.
The intelligence we received from Nicholas appears to have been misinformation planted by the French.
Não havia frota francesa pronta a atacar-nos.
There was no French fleet sent to engage us.
Vou importar mármore italiano, vinhos franceses...
I will, of course, be importing Italian marble, French wines...
Em francês é "duplo entendimento".
It's a French word meaning "double understanding."
- Pessoal.
What do you know about French?
Serão os franceses? Deus nos ajude se forem.
Might it be French?
Não temos meios para nos protegermos contra um navio de guerra francês.
We don't have the means to protect ourselves against a French warship.
Sejam os franceses, os de Pokanoket ou os de Narragansett, não interessa.
I mean, be it the French, be it the Pokanoket, be it the Narragansett, it doesn't matter.
Ainda bem que não são franceses.
Lucky for us, they're not French.
São tão diferentes uns dos outros como nós dos franceses.
They're as different from each other as we are the French.
E aprender francês para o caso do vento te levar para o lado canadiano.
And learn french in case the wind carries you To the canadian side.
Isso é fancês para Café Paris.
That's French for Café Paris.
Sim, sim.
- Yeah. Yeah, French, huh?
Prefiro beijar um cadaver.
I'd rather French kiss a corpse.
Expulso da Legião Francesa por ser muito violento.
Kicked out of the French foreign legion for being too violent.
E se brincarmos à apanha numa escola francesa?
What about a game of tag on a French schoolyard?
A primeira coisa que faria seria retirar as tropas francesas da Escócia, acabar com a guerra imprudente que Francisco sustentou unicamente por amor a vós.
The first thing I would do as regent is pull the French troops from Scotland, end the reckless war that Francis sustained purely out of his love for you.
As forças francesas já estavam em desvantagem no nordeste.
Well, the French forces were already outnumbered in the Northeast.
- Não comando as forças francesas. - Então ide para casa.
- I have no command over the French forces.
Grenier retirará todos os soldados franceses da Escócia. Sei que não é o que quereis.
Grenier will pull every last French soldier from Scotland.
Maria libertou o exército francês da Escócia.
Mary has released the French troops from Scotland.
- O economista Francês?
- The French economist?
Perdoe-me a linguagem, Excelência, mas são tretas.
Pardon my French, your honor, but bull.
Agora, é como dizer : " Fui uma criada francesa uns tempos.
But now, it's like saying, " I was a French maid for a period of time.
É um buldogue francês.
She's a tiny little French bulldog puppy.
É um grupo de idiotas franceses que está a conquistar a América lentamente humilhando as pessoas do público, uma a uma.
They're a group of French assholes that are slowly taking over America by humiliating audience members one by one.
E aqueles cabrões franceses vêm para o meio do público, dizendo : "Le voluntário!"
And these French bastards come into the crowd, being like, "Le volunteer!"
O raro e muito procurado acervo da Biblioteca Revivalista Francesa do Século XIX.
A rare and highly sought after 19th-century French Revival library collection.
Eu não falo francês.
I don't speak French.
E quais são os termos oficiais? As tropas francesas e inglesas devem retirar-se da Escócia, imediatamente, terminando assim a guerra.
French and English troops are to withdraw from Scotland immediately, thus ending the war.
Mas é uma oportunidade real para haver paz na Escócia, e para trazer as tropas francesas para casa.
But it's a real opportunity for peace for Scotland. And to bring the French troops home.
- Apoiou o golpe. Mas o que aconteceu a Francisco depois disso foi culpa dos franceses. Não façais nada precipitado.
- She supported the coup, but what happened to Francis after that was up to the French.
Lembras-te daquela miúda francesa com quem andavas a sair antes da Lindsay?
Hey, remember that French chick you used to see before Lindsay? Um...
- As francesas?
- The French?
- Senti-vos julgada pelos nobres?
You feel the French nobles judging you?
Recusar o apoio militar francês à Escócia e dar-me a vitória política. Não irei esquecê-lo.
Renouncing French military support in Scotland and giving me a political victory, I won't forget it.
São notícias da resposta da Isabel à retirada das tropas francesas da Escócia.
News of Elizabeth's response to French troops being withdrawn from Scotland.
Não estás preocupado por fazeres rabanadas no dia da papa de aveia?
Aren't you worried you're making French toast on oatmeal day?
Fiz rabanadas.
Hey, I made French toast sticks.
Era das Forças Especiais francesas.
Formerly French Special Forces.
Os mercenários franceses?
French mercenary outfit?
Pagou a um "sniper" francês com dinheiro da Dynastic Energy para matar Frank Bova de maneira a ocultar o seu motivo.
You paid a French sniper with Dynastic Energy funds to kill Frank Bova in a manner which would conceal your motive.
E isso é francês.
And that's French.
É Francês.
It's French.
Mas quando começou a trair-me com o cozinheiro francês, ela transformou-se na rainha da cozinha.
But when she began cheating on me with a French chef, she became quite the wiz in t kitchen.
Acham que é francês, mas estou a pensar,
French, they think, but I'm thinking,
- Francês canadense!
- French Canadian!
Portanto estamos de acordo acerca dos canadianos francófonos.
So we're on the same page about the French Canadians.
Eu vi que o bebê francês no andar térreo, Meus seios apenas inchou imediatamente com leite.
I seen that French baby downstairs, my tits just immediately ballooned with milk.
Andei com um francês.
I dated this French guy once.