Translate.vc / португальский → английский / Gotten
Gotten перевод на английский
12,168 параллельный перевод
Já teve algum pingo de informação sobre ela?
Have you gotten one iota of information out of her yet?
Em que raio é que te foste meter, Peg?
What the hell have you gotten yourself into, Peg?
- Se tivéssemos as bombas...
If we had gotten the bombs...
As pessoas com quem se envolve não são o que aparentam ser.
The people that you've gotten involved with are not who they appear to be.
Meteste-te cá numa alhada desta vez.
You've gotten yourself into quite a fix this time.
Eu nem estaria nesta situação se não me tivesses indicado para a posição na E.O.E. para começar, e de seguida fez com que morresses só para eu assumir o teu lugar.
I wouldn't even be in this situation had you not put me up for the SOE position to begin with and then gotten yourself killed just so I would take up your flag.
Vou mandar uns rapazes para trás, não podem ter ido longe.
I'll send some guys back. They can't have gotten far.
Avise-me quando tiver o que precisa do Wilkes.
Let me know when you've gotten what you need from Wilkes.
Já fiz sexo muitas vezes só com isso.
I've gotten laid texting "sup" plenty of times.
O que é que te deu?
Hey, what has gotten into you?
Não pode ter ido longe.
He can't have gotten far.
De que é que isso nos serviu, mãe?
And what has it gotten us, mother?
Se tivesse conseguido a Taça...
If he'd gotten the Cup...
Vês como a ferida aumentou de tamanho?
You see how much bigger the wound has gotten?
Não sabia que tinham feito tantos avanços.
I had no idea they had gotten that far.
- Gostas?
You like? This is as far as I've gotten.
Ainda não chegámos a esse ponto.
We haven't gotten to that yet.
Recebi umas chamadas sobre quão lixados ficaríamos se avançassem.
I've gotten a few calls from folks poking around, see how pissed we'd be if they kicked in.
- Devo ter feito confusão.
Must've gotten our signals crossed.
- O que te deu?
What the hell's gotten into you?
Isto por aqui ficou sobrelotado, não foi?
So... things have gotten a little crowded around here, huh?
Nunca me envolvi com um colega.
I've never gotten involved with a colleague.
Desenrascámo-nos.
We've gotten by.
Podes ter um bebé quando fores mais velha, e acabares a escola, a universidade e arranjares um emprego.
You can have a baby when you're older and finished high school and college and gotten a job.
Ela tem enfrentado obstáculos, uma e outra vez. Desde o Departamento de Veteranos, até aos seus colegas no Congresso.
Now, she's gotten resistance, time and again... from the Veterans Affairs administration, from her colleagues in Congress...
Apanhaste sol.
You've gotten some sun.
Ele pode ter apanhado uma cópia.
He could've gotten his hands on a copy.
Ainda não temos declarações oficiais da Casa Branca acerca do estado de saúde do presidente ou da localização do Vice-Presidente Blythe.
We've gotten no official statement from the White House as of yet, either the president's precise condition or the whereabouts of Vice President Blythe.
Tivemos algumas candidaturas de designers, mas esta foi a que gostei mais.
Well, we've gotten a few requests from some designers. But this one I liked the best.
O Peter está tão bom.
My gosh, Peter's gotten so good.
Tínhamos acabado de chegar do mercado agrícola e começou a chover.
We'd just gotten home from the farmer's market, and it started to pour.
Mas assim não teríamos apanhado isto.
Yeah, then we wouldn't have gotten this.
Desculpe, penso que nos perdemos.
Sorry, we must have gotten lost.
Penso que começámos com o pé errado.
I think we may have gotten off on the wrong foot.
Depois de escalar a cerca de 15m com arame farpado, passar 8 atiradores e entrar no Gulag cheio dos criminosos mais perigosos da URSS.
Yeah, once you've scaled a 50-foot fence topped with razor wire, gotten past eight sharpshooters, and entered a gulag full of the most dangerous criminals in the U.S.S.R.
Posso ter exagerado um pouco nos gritos hoje.
So, I might have gotten a little yell-y scream-y earlier.
Eu não me devia ter zangado tanto.
I shouldn't have gotten so angry.
Trouxe-nos até aqui.
I've gotten us this far.
Fiquei um pouco enferrujada desde que me afastei, portanto, não deixes arrefecer.
Gotten a little rusty since I've been away, so, keep it warm for me.
Também pode ter ficado com os pertences do rapaz.
You could've gotten the kid's things too.
Tu já passaste por ela antes, certo?
You've gotten through it before, though, right?
Ele deve ter saído com ela no caos.
He... must have gotten away with it in the chaos.
O que deu a todos?
What's gotten into everyone?
Resumindo, o Machin está solto, anda atrás do Darhk e andamos a seguir-lhe a pista.
Short version- - Machin's gotten loose ; he's after Darhk and we're tracking him.
Deixa lá. Aprendeste a usar a cadeira nas últimas 24h.
Hey, you've gotten pretty slick on that thing in the last 24 hours.
Chegámos até aqui por causa de si. Vamos terminar.
We've gotten this far because of you.
Eras uma miúda mimada e agora és uma guerreira e na volta, só ganho o teu desprezo!
I turned you from a delicate, spoiled brat into a warrior, and all I've ever gotten from you in return is your venomous spite!
O que se passa?
Seriously, what's gotten into you?
Ela pode ter a sua inteligência, mas a criatividade é minha.
Felicity may have gotten her brains from you, but she got her creativity from moi.
Stewie, isto ficou fora de controlo.
Stewie, this has gotten out of control.
- Nada ainda, mas...
We're also following social media. Haven't gotten anything yet, but...