Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / португальский → английский / Grâce

Grâce перевод на английский

37 параллельный перевод
Temo ter de lhe dar o golpe de misericórdia.
And now, I'm afraid, the coup de grâce.
Se for preciso um golpe de misericórdia, como juiz, eu próprio o ministrarei.
If a coup de grâce is necessary, as your referee, I will administer it myself.
Levou o golpe de misericórdia.
Flat on his coup de grâce.
O Comando de Bombardeiros está a crescer rapidamente, e um dia vamos bombardeá-los até os destroços saltarem, e a invasão aplicar o golpe final de graça.
Bomber Command is growing by leaps and bounds, and we shall one day bomb them until the rubble jumps, and invasion administers the coup de grâce.
Vê-se Hitler ajoelhado perante o soldado escolhido para dar o coup de grâce.
Here one can see Hitler kneeling before the young soldier chosen to deliver the coup de grâce.
E agora o coup de grâce :
And now the coup de grâce :
Um coup de grâce.
A coup de grâce.
Um coup de grâce?
A coup de grâce?
Ele estava por um fio, mas tu deste o coup de grace.
He was wobbling, mind you, but you supplied the coup de grâce.
- Duas vezes no peito, e outra no crânio. - Já foram à abadia?
Twice in the chest, and once at the base of the skull like a coup de grâce.
E maravilha das maravilhas :
And the coup de grâce :
O golpe de misericórdia final.
The final coup de grâce.
E o meu golpe de misericórdia, a minha piscina, cheia de gelatina de cereja.
And the coup de grâce... mypool filled with cherryJell-O.
E o "coup de grâce" ( golpe de misericórdia )...
And the coup de grace...
- É o coup de grâce.
- lt's the coup de grâce.
E o golpe de misericórdia...
And the coup de grâce...
Às vezes basta com que um estranho nos magoe gratuitamente para acabar a morrer sangrando no piso da casa de banho.
It's that random act of unkindness from some stranger that's the coup de grâce, and then all of a sudden, boom - you're bleeding to death on the bathroom floor,
- E para toque final...
The coup de grâce :
A pancada na cabeça foi o golpe de misericórdia, mas o terreno à volta dele está relativamente inalterado, o que significa que a luta terá ocorrido noutro local, mais acima, presumivelmente.
The blow to the head was the coup de grâce. But the ground around him is relatively undisturbed which means that the struggle would have taken place elsewhere. Uphill, presumably.
- Golpe de misericórdia.
Coup de grâce.
Antigamente, um golpe de misericórdia era considerado um acto de compaixão. Um golpe rápido para acabar com a dor de um companheiro ferido em combate.
You know, in ancient times, a coup de grâce was considered an act of mercy ¡ ª a quick blow to end the suffering of a comrade wounded in battle.
O Finn teria dado aquele golpe de misericórdia, se aquele tipo não fosse o Johnson?
Would Finn have delivered that coup de grâce, if that guy hadn't been Johnson?
A bala que achámos ser o golpe de misericórdia foi disparada do carro patrulha?
So the bullet we thought was the coup de grâce was fired from the cartridge case on the patrol car?
- Isso não é um golpe e misericórdia.
That's not a coup de grâce.
A boa notícia é, os CSIs provaram que não cometeste um golpe de misericórdia.
Well, good news is, CSIs proved you didn't commit a coup de grâce.
Já provamos que não foi um golpe de misericórdia.
We've already proved there was no coup de grâce.
Tudo isto seguido por um golpe de misericórdia, uma facada abaixo do queixo.
All of this is followed by the coup de grâce- - a knife thrust beneath the chin.
Ligamos para ti porque o golpe de misericórdia foi ele acender-se com um catalisador.
We called you because the coup de grâce was he ignited himself with an accelerant.
E um tiro de misericórdia para acabar com ele.
Yeah, the coup de grâce to finish him off.
E o golpe de misericórdia?
What about the coup de grâce?
o golpe de misericórdia na cabeça da Edie.
the coup de grâce to Edie's head.
- Está à procura do golpe final.
He's looking for a coup de grâce.
Yves, talvez te lembras daquela tarde em 1960, no hospital de Val-de-Grâce.
Yves... Perhaps you remember that afternoon in 1960 at the Val de Gr? ce.
Assume um posição aqui perto, no caso do Chanceler precisar do "coup de grace".
You take up position in the grounds nearby in case the Chancellor needs the coup de grâce.
Agora o toque final.
Now for the coup de grâce.
E então... o coup de grâce, um golpe final.
And then... the coup de grâce, one final blow.
Coup de grâce.
Coup de grâce.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]