Translate.vc / португальский → английский / Head
Head перевод на английский
84,157 параллельный перевод
Nota-se que estás a pensar em algo.
[Carlota] Your head's somewhere else.
Ele segurava a minha nuca com a mão direita, enfiava-a no meu cabelo e puxava o meu cabelo e a minha cabeça para trás.
He'd run his right hand up the back of my neck into my hair and pull it. My hair and my head back...
A Rachel desapareceu na altura em que o carro do Stamper foi roubado e ele foi agredido.
Rachel Posner went missing around the time Stamper was carjacked and had his head bashed in.
Ainda que a minha cabeça me vá doer de manhã, tenho a certeza.
Though my head will be sore in the morning, I know it.
Vejo que haveis conseguido tirar a vossa cabeça do cu do rei.
I see you managed to remove your head from the King's arse.
Sigefrid, corta-lhe a cabeça e acaba com isso.
Sigefrid, take his head and be done with it.
Confirma com os líderes de cada secção.
Check in with your section leaders. We'll get a head count as soon as we can.
Vi a dor na tua face quando me apontaste aquela arma.
I saw the pain in your face when you aimed that gun at my head.
Afinal, ela é a chefe da família.
She is head of the family, after all.
Chefe da família?
Head of the family?
Utilizar um gás sedativo é muito mais eficaz do que - acertar na cabeça das pessoas.
Using a sedative gas is much more effective than hitting people over the head
O Kylie Jenner atirou uma lata de Sprite à minha cabeça.
Kylie Jenner threw a full can of Sprite at my head last year.
Ela nunca fez isso na minha cabeça.
She's never patted my head like that.
E ela até me deu um cupão grátis para uns headfones.
And she even gave me a birthday coupon for one free head pat.
Na realidade, pode ser só do formato da tua cabeça.
Actually, it might just be the shape of your head.
E ela ja foi trabalhar com uma faca espetada na cabeça.
She came to work with a knife in her head.
Entrega a sua cabeça numa bandeja, ganhamos margem e podemos até cair-lhes nas boas graças.
You deliver his head on a platter. We gain leverage, and maybe even gain their favor.
Voltámos da batalha e demos com ele de cabeça esmagada e a porta trancada por dentro.
We come back from battle to find him with his head smashed in and the door locked from the inside.
Eu disparei contra ele à queima-roupa, e a cabeça dele caiu.
I shot him point blank, and his head... fell off.
Ele não tem cabeça, certo?
No head, right?
O único propósito do Cavaleiro no passado era recuperar a sua cabeça.
The Horseman's sole purpose in the past has been to retrieve his head.
Ele era um deus que teve a sua cabeça cortada numa guerra de deuses, certo?
He was a god who got his head cut off in a god war, right?
E o rei dos deuses embalsamou-a com ervas e preservou a cabeça, para que...
And the king of the gods had it embalmed with herbs and preserved the head so that...
Os pigmeus encolhem cabeças.
The pygmies have the whole shrunken-head thing.
Quanto mais importante a pessoa, mais magia na cabeça.
Yeah, see, the more important the person, the more juju in the head.
O Cavaleiro quer a cabeça da presidente.
The Horseman seeks the president's head.
Assim como ele quer a cabeça da presidente, acho que ele aceitaria a minha.
Much as he would like the president's head, I think he'd leap at the chance for mine.
O Cavaleiro... tem uma cabeça.
The Horseman... has a head.
Estás tão ansioso pela cabeça da presidente que recusarias esta oportunidade?
Are you so eager for the president's head that you would turn down this opportunity?
Ao que me parece, queres a cabeça da presidente.
My understanding is you want the president's head.
Tentando apenas encher a minha cabeça com outros pensamentos.
Just trying to fill my head with other thoughts.
Tudo o que temos de fazer é estar lá na quarta-feira...
All we have to do is head there on Wednesday...
Mas, a cabeça dela está no jogo?
But is her head in the game?
Eu acho que ela era uma daquelas pessoas que viviam na sua cabeça nos seus sonhos.
I think she was one of those people who lived in her head with her daydreams.
Bem, os livros são apenas, tu sabes, eles vão-te fazer ficar triste, eles enchem-te a cabeça e tudo isso.
Well, books are just, you know, they'll make you sad, they fill your head and all that.
Usa a tua cabeça, não o teu coração.
Use your head, not your heart.
Agora, de ti, Hassan, só preciso da tua cabeça.
Now I only need one thing from you, Hassan. It's your head.
Eis a cabeça do Barão Broadmore.
I present you baron broadmore's head.
A Clara e eu vamos a cena do crime.
Clara and I will head to the crime scene.
Vocês dois vão ao restaurante, vejam se o Leo tem um álibi.
You two head back to the restaurant, see if Leo has an alibi.
Saia do carro e coloque as mãos na cabeça!
Get out of the car and put your hands on your head now!
Mãos na cabeça agora!
Hands on your head now! Get out!
Mae, Clara, vão para os outros locais.
Mae, Clara, you head to the other locations.
O Simmons e eu vamos ao parque de contentores.
Simmons and I will head to the container yard.
Nós concordámos.
Keep your head down.
E depois, o trabalho apoderou-se de mim. A realidade infiltrou-se de forma atroz.
And then work took over, and reality reared its ugly head.
Ponha as mãos sobre a cabeça.
Put your hands on your head.
Só não dei um tiro na minha cabeça por pensar que podia ajudar a corrigir isto.
The only reason I haven't put a bullet in my head is the thought that maybe I could help... make this right.
Se não atacarmos aquelas forças rebeldes, cem mil civis da capital também terão armas apontadas às cabeças deles.
If we don't attack those rebel forces, 100,000 innocent civilians in the capital will have guns to their head, too.
- Agora, corta-lhe a cabeça.
Now take his head off.
Caroline, estás te revelando!
I'm moving as fast as my big misshapen head'll go. Caroline, you're unraveling!