Translate.vc / португальский → английский / Hedgehog
Hedgehog перевод на английский
128 параллельный перевод
Pareces um alce a parir um ouriço cacheiro.
Oh, stop shouting. You sound like a moose giving birth to a hedgehog.
Vera, meu pequeno ouriço.
Vera, my little hedgehog.
Robin Day tem um ouriço-cacheiro chamado Frank.
Robin Day's got a hedgehog called Frank.
O presidente Nixon tem um ouriço chamado Frank.
President Nixon's got a hedgehog called Frank.
Havia também novas armas de ataque como o "hedgehog".
It also had new weapons of attack as "hedgehog".
E decidi partir para o ataque com o nosso "hedgehog".
E I decided to leave for the attack with ours "hedgehog".
O ouriço, ou a pradaria.
The hedgehog, or the lawn.
Também lavei o cabelo com extracto de ourico-cacheiro.
i also had my hair shampooed with extract of hedgehog.
Entendia-me melhor a falar com um ouriço-cacheiro.
I get more sense out of a squashed hedgehog.
Olha! É o Sr. Ouriço.
Look, there's Mr. Hedgehog.
- Mm-hm. Sim, pergunto-me se gostou, como eu sir, daquela maravilhosa pintura na galeria nacional de retratos, Interior da Mala, pelo grupo dos ouriços daltónicos do Sena.
Yes, I wonder if you've enjoyed, as I have sir, that marvellous painting in the national portrait gallery, Bag Interior, by the colour-blind hedgehog workshop of Sienna.
Ele não passa de um ouriço-cacheiro.
He's just an old hedgehog!
Barley, até um porco-espinho vê que estás a ser infantil.
- Barley, I think it is clear to hedgehog that you are being a little childish.
Que porco-espinho?
Which hedgehog?
Lava a boca, porco-espinho!
Watch your mouth, hedgehog.
Então convidei dois professores, um activista dos Direitos dos Animais, e uma mulher com um ouriço, para lhes fazer umas questões.
So earlier I got in two professors, an animal-rights activist and a woman wiv a hedgehog to ask them some questions.
- É um ouriço.
- lt's a hedgehog.
Há apenas 3 ou 4 anos que é ilegal para uma criança dar um chuto num ouriço, só porque "Porra, gosto de ouriços."
It's only been in the last three or four years that it's been illegal for a child to kick a hedgehog, because "Hell, I like kicking hedgehogs."
- É um animal pequeno e peludo. É parecido com um ouriço-cacheiro.
A wombat, a small, little, furry animal, something like a hedgehog.
Pega em todos os cobertores e casacos e embrulha-te muito bem, depois encolhes-te, como um texugo, no chão.
Find all the old blankets and clothes and wrap yourself up, then curl down like a hedgehog. OK? - Why?
Pareces um ouriço.
You look like a hedgehog.
A tua avó é que era uma merda de um ouriço.
Your grandma was a fucking hedgehog.
Acho que bastava comprar um pouco de tecido, atar com uma corda e ficava bem.
Liz, it is interesting, because it is only in the last three or four years that it has been illegal for a child to kick a hedgehog because, well, "Hell, I like kicking hedgehogs."
Dan O'Reilly ficou com tantas lanças espetadas... que ficou parecido com os velhos ouriços que andam nos jardins ingleses.
Dan O'Reilly had so many spears in him that he resembled your good old garden variety English hedgehog.
És tão bem vindo como um pau espetado no meu cu.
You're about as welcome as a hedgehog stuffed up my ass.
Do que te estás a rir, rapaz porco-espinho?
[Doorbell Jingles] What are you smiling at, hedgehog boy?
- Espera aí, porco-espinho.
- Hold on, hedgehog boy.
Senhor dos Ladrões, porco-espinho... negociante, motorista.
Thief Lord, hedgehog boy... money boy, boat boy.
Se alguém partir uma perna, torcer o tornozelo... romper o baço ou ficar com os dentes da frente presos numa roda gigante... tu entras na água, pequeno porco-espinho!
If somebody breaks a leg, twists an ankle, blows a spleen, I'm talking about someone getting their buck teeth caught on a Ferris wheel, you're going in there, little hedgehog.
- Vamos, meu porco-espinho.
Oh, come on, little hedgehog.
Porco-espinho, que tal um mahi-mahi aqui na praia?
Little hedgehog, mahi-mahi right here on the beach.
Não é que seja muito sensível a criticas, fico apenas um pouco ressentido por ser psicanalisado por um homem com um porco-espinho recheado.
It's not that I'm sensitive to criticism, I just resent being psychoanalysed by a man with a stuffed hedgehog.
Acho que deve ser um porco-espinho morto ou coisa parecida.
Think it's probably a dead hedgehog or something.
O velho Ouriço
Old Hedgehog
Ouriço
Hedgehog
- Sonic, The Hdgehog, Splinter Cell.
- Sonic The Hedgehog, Splinter Cell.
Tem um ouriço!
there is a hedgehog on it!
Eu disse, "e conheço um porco-espinho maluco!"
I said, "I know this crazy hedgehog!"
Baza, seu porco-espinho espinhento!
Shove off, you itty bitty hedgehog.
Tenho um ouriço-cacheiro chamado Zippy e vou dar uma volta com ela pela cidade.
I have a pet hedgehog named Zippy and I shall walk her to town.
Hey cabeça de herege.
Hedgehog head..
Foste tu que me puseste este ouriço na cabeça.
You even put this hedgehog on my head.
Não o reconhece? Ele tinha um Ouriço-cacheiro na cabeça. Roubaram-lho.
Maybe you couldn't recognize him he used to wear a hedgehog on his head.
Seu ouriço malandro.
You naughty hedgehog!
Maligna era amiga das crianças
Maligna was Horace Hedgehog.
Então a pobre desgraçada foi à procura de refazer a vida mas a cidade é duríssima para um nariz de 9 metros.
She did her best to find work, but the city can be especially hard on a seven-foot hedgehog.
E o ouriço.
And the hedgehog.
Excepto...
Except in as much as he was convinced that he was being watched by a giant hedgehog which he reffered to as "Spiny Norman". Except...
Concedes-me, cínico?
- You grant me, hedgehog?
Conheces o "dilema do porco espinho"?
You mean those animals with the spiny hair? the more they injure each other with their spines. Do you know the fable of the "Hedgehog's Dilemma"? Hedgehog?
O dilema do ouriço...
The "Hedgehog's Dilemma".