Translate.vc / португальский → английский / Historical
Historical перевод на английский
1,178 параллельный перевод
Há uito que sou u entusiasta histórico das Prieiras Daas,
I've been a historical buff about First Ladies for a long time.
É irônico Cochrane escolher... um instrumento de destruição para iniciar uma era de paz.
It's an historical irony that Cochran would choose... an instrument of destruction to inaugurate an era of peace.
Bem, no futuro, toda esta área será um... monumento histórico.
Well, you see, in the future... this whole area becomes an historical monument.
O outro cara de quem falam, essa figura histórica... nunca o conheci.
This other guy you keep talking about... this historical figure? I never met him.
Mas este segredo, repentino e extrordinário constituído por mísseis comunistas, numa área conhecida por ter um relacionamento com os E.U e com as nações do Hemisfério Ocidental, em violação das garantias soviéticas, e em despeito da política americana e hemisférica...
But this secret, swift extraordinary buildup of Communist missiles in an area well-known to have a special and historical relationship... to the Unites States and the nations of the western hemisphere in violation of Soviet assurances, and in defiance with American and hemispheric policy...
Existem provas suficientes que sugerem ter existido uma pessoa real por trás de todas essas histórias.
There's enough historical evidence to suggest there may have been... a real person behind those stories.
Tenho quatro dias para escrever uns 15 ensaios sobre o momento mais decisivo da minha vida ou sobre três figuras históricas.
I have four days left. Four days to write, like, 15 essays on the single most defining moment of my life o-or the three historical figures I'd most like to invite for breakfast.
Infelizmente, a pesquisa histórica está repleta destas intrujices.
Unfortunately, historical research is plagued by this sort of hoax.
Estás banida desta sociedade histórica.
You're banned from this historical society.
Descreva-o ao tribunal. É uma reconstituição histórica de uma batalha épica klingon.
It's an historical reenactment of one of the epic Klingon battles.
Pensei que a conferência fosse para avaliar a ocupação a partir de uma perspetiva histórica e desapaixonada.
My understanding of this conference was that it was supposed to be an examination of the occupation from a dispassionate, historical perspective.
Agora sei que os Bajorianos estão mais interessados em promover os mitos e lendas da "gloriosa resistência", do que em descobrir a verdade histórica.
It's clear to me now that the Bajorans aren't really interested in discovering historical truth as much as they are in promoting the myths and legends of the "glorious resistance."
Regulamento 157, secção três, parágrafo 18 "Oficiais da Frota Estelar devem tomar todas as precauções de modo a minimizar qualquer participação em eventos históricos."
Regulation 157, Section Three, Paragraph 18 : "Starfleet officers shall take all necessary precautions " to minimize any participation in historical events. "
Estive revisando as bases de dados histórica, literária e antropológica de mais de 500 mundos e ainda tenho de achar um nome satisfatório.
I've reviewed historical, literary and anthropological databases from over 500 worlds and have yet to find a suitable name.
Ele iniciou um movimento renascentista há dois anos, restaurou um punhado de edifícios do séc.
The guy started some kind of Renaissance movement two years ago. Restored a dozen buildings from late 1800s, preached about the historical value of the city
Esta cidade, por exemplo. Remonta a finais do séc. XVIII, mas se pedir a uma pessoa para indicar um ex-líbris histórico, ela aponta-lhe o Joe Louis Arena.
Take this city, it's been around since the 18th century and yet, if you ask somebody to point out a prominent historical landmark, they probably aim for the Joe Louis Arena.
É um facto histórico.
Because that is an historical fact!
Um destino que eu reparto com outros grandes homens da História.
But, I share this destiny with other great historical figures :
Os filmes de terror sempre excluíram apopulação afro-americana.
Well, no, all I'm saying is that the horror genre is historical... for excluding the African-American element.
O primeiro "Terminator" é histórico.
- The first Terminator is historical. - Yeah.
Ele sabe tudo. E ele trouxe uns volumes históricos. - Deves me achar chatíssima.
I'm not sure, but he knows everything, and he brought all these historical volumes and biographies, and am I the single dullest person alive?
Um marco histórico.
Historical marker.
Histórica, diria.
Historical is more like it.
Uma sociedade histórica?
An historical society maybe?
Até ontem, esse homem, um tal Willie Mays, não existia em nenhum documento histórico.
Until yesterday, that man... one Willie Mays... did not exist in any historical documents.
Pensei em dar-lhe uma perspetiva histórica mais alargada, pelo caminho.
I thought I'd give you a broader historical perspective.
Estive entrevistando os programas das personalidades históricas em nosso banco de dados.
I've been interviewing the historical personality programs in our database.
Muitos personagens históricos que escolheu tinham um lado escuro a correr em suas personalidades.
A lot of the historical characters you chose had this dark thread running through their personalities.
Inclua os personagens históricos do programa HME 4C.
Populate with historical figures from EMH program 4-C.
As personalidades históricas?
The historical characters?
Estás a fazer mais... investigação histórica?
What are you doing, more historical research?
E a minha, de longa data.
and I hve an historical beef.
Estamos obcecados pela noção de que temos obrigação de ajudar a luta do negro, dar-lhe regalias especiais para ele ultrapassar injustiças históricas.
We're hung up on this notion we have some obligation to help the struggling black man. Cut him some slack until he can overcome these historical injustices. It's crap.
Nudez histórica necessária para educar a juventude francesa.
Historical nudity necessary to educate French youth.
A Loja da Esquina tem uma espécie de pureza Jeffersoniana de que a cidade precisa para manter a integridade histórica.
The Shop Around The Corner has a kind of Jeffersonian purity to it that the city needs in order to maintain historical integrity.
Muitas verdades históricas Não satisfazem a todos.
But most historical facts are unpleasant, aren't they?
Himmler também estava muito interessado nos paralelismos históricos, entre a situação vivida em meados da década de 1940 e períodos históricos anteriores.
Himmler was also very interested in historical parallels between the situation in the mid-forties and previous-historical periods.
Terceira prateleira, bibliografias históricas.
Third row, historical biographies.
Olha, um marco histórico.
Oh, look, there's a historical marker.
Sobretudo porque é a primeira vez em 600 anos que reencarnei como mulher.
You better stop. Oh, look, there's a historical marker.
Ele o pintou diversas vezes, sempre em trajes históricos. Ganharam uma fortuna.
He's painted him in historical dress and they've made a fortune.
Um dos quadros da série com garotos em trajes de época que ele pintou nos anos 50.
One of the series of historical boys he painted in the'50s.
"Pintou-o muitas vezes, sempre vestido em trajes de época."
'He's painted him lots of times, always in historical dress.'
O artista o pintou em trajes históricos, e os quadros foram vendidos por uma fortuna.
He paints him in historical dress and the paintings go for a fortune.
- Visita histórica?
- Historical tour?
Mas nenhum deles está no liceu.
And that's Historical Moments Not in History. See? And they were all remembered for their greatness.
São todos figurantes históricos da Primeira Guerra Mundial.
You are all World War I historical re-creationists.
Durante a Ocupação, os Cardassianos pilharam os tesouros históricos de Bajor como se tivessem esse direito.
During the occupation, the Cardassians plundered Bajor's historical treasures as if it were their right.
Uma revisão histórica. "
An historical overview. "
foi como se nos tivessem dado uma martelada!
Historical Society told us of its value, you, uh... you could have KNOCKED... us over with a feather.
Eu sei.
I'll travel through different eras, pulling off historical acts of larceny.