Translate.vc / португальский → английский / Holding
Holding перевод на английский
16,310 параллельный перевод
Talvez tenhas razão, mas seja como for, doravante vou responsabilizar-te pelas ações dele. Se não o puseres na linha e ele continuar a investigar-me, então, voltas para a arena.
I'm holding you responsible for his actions, and if you cannot get him in line and he continues looking into me, then, well, it's back into the pit for you.
E onde quer que os tenham, espero que saibam com quem estão a lidar.
And wherever they're holding them, I hope they know just what they're dealing with.
Espera aí, tu sabes como o Universo funciona, e escondes-te isso de mim?
Wait a minute... You know how the universe works, and you've been holding out on me?
Ninguém fala com ele. Ninguém o abraça, Sam.
Nobody is holding him, Sam!
Eles estão a manter-te na solitária até à sentença.
They're holding you in solitary till sentencing. What were you thinking?
A propósito, como é que te estás a aguentar?
How you holding up, by the way?
24 horas por dia, Sam.
Nobody is holding him, Sam. My baby's alone.
Estou a apegar-me à improbabilidade da Beckett conseguir perdoar-me.
I am holding onto the thin hope that Beckett can find it in her heart to forgive me.
- O bebé está a agarrar...
Hold on... is that baby holding his... Mm-hmm.
Não fazes ideia da quantidade de raiva que estou a conter.
'Cause you have no clue how much anger I'm holding back.
Como é que estás?
How are you holding up?
E foi iniciada uma investigação federal ao centro de detenção privado em que ela estava.
And a federal investigation has been launched Into the private detention facility that was holding her.
Ele marcou uma conferência de imprensa para denunciar o plano hoje à noite.
He's holding a press conference to denounce the plan tonight.
E odeio dizer isto, mas um grande processo judicial público onde ficamos com 200 refugiados Líbios vai ser politicamente insustentável para si, senhor.
And I hate to say it, but a highly public court case would make holding onto 200 Libyan refugees politically untenable for you, sir.
E assim fez, quase todas as noites. Até que, em 1986, ficou tão bêbeda que caiu acidentalmente do banco do bar e caiu com força sobre o taco de bilhar que tinha na mão.
And so she did, almost every night... till one time in'86, she got so liquored up, she accidentally fell off the barstool and landed hard on the pool cue she was holding.
Que é uma mensagem clara que ele considera-me pessoalmente responsável pela morte da mãe dele.
Which is a clear message that he's holding me personally responsible for his mother's death.
Entendido. Dois à espera em Charlie.
Two holding at Charlie.
Sabes onde a Besta tem a Victoria ou não?
- So do you know where the beast is holding victoria or not?
Murros e dónutes após a primeira sexta do mês, com o livro de orações na mão, a trazer o vinho, a trazer o corpo.
Punch and donuts after First Friday, holding the prayer book, bringing the wine, bringing the body.
Estás a retê-la contra a sua vontade?
You're holding her against her will?
Para de me culpares por uns padrões de merda!
Come on, man, just stop holding me to some bullshit standard!
Desculpe, importa-se de esperar por um momento?
I'm sorry, would you mind holding for a moment?
O Jordan e o Evan raptaram mesmo o Dr. Walton, as impressões recolhidas das correntes correspondem 100 % às do médico, e parece que eles o tiveram no apartamento durante os últimos três meses.
Jordan and Evan definitely kidnapped Dr. Walton. Prints lifted off the chains were 100 % match for the doctor, and it looks like they were holding him in that apartment for the past three months.
- Não tenho nada contra ti.
I'm not holding it against you.
Um doido varrido, a segurar dois fios, prestes a matar-nos?
Bat-shit crazy, holding two wires, about to kill us all?
Mantendo a calma.
Holding your nerve.
E como é que o Javi está a aguentar?
Uh-huh. And how's Javi holding up?
Ele guardou a parte dela do roubo de 9 anos atrás.
He was holding her cut of the heist from nine years ago.
Aguardar.
Holding.
É um estaleiro perto do porto.
It's a holding yard for containers bound for the port.
Como é que havia de saber em que prisão russa colocaram o Arkady Kolchek?
How should I know what Russian prison they're holding Arkady Kolchek in?
Podia, mas sou a única coisa que o está a manter vivo.
I could, but I am the only thing holding him up.
Ela sempre sentiu que eu a deixava progredir. Mas esta foi uma escolha estúpida.
She always felt I was holding her back but this was such a foolish choice.
Vai dar uma conferência de imprensa nos escritórios daqui a meia hora.
He's holding a press conference at his offices in a half hour.
Mas manter-me refém pode ser visto como um ato de terrorismo.
- Yet holding me hostage can be interpreted as an act of terrorism!
Aquela rocha está a segurar o resto de um desmoronamento induzido sismicamente.
That rubble is holding up the rest of a seismically induced cave-in.
Eu preferia alguém com experiência clínica, mas desde que tu não te importes de explicar-lhe tudo...
Mmm, I would prefer someone with more clinical experience, but as long as you don't mind some hand-holding.
Estás a lutar há demasiado tempo.
You're holding on too tight.
Como é que estão a aguentar?
How y'all holding'up? Mm-mm.
Deve ser onde estão a prender o Castle e a Beckett.
That could be where they're holding Castle and Beckett.
E está a culpar a Beckett?
So you're holding Beckett responsible?
* Estou a aguentar pela minha vida
♪ I'm holding on for dear life ♪
* Manterei o meu copo cheio até ao amanhecer, * porque só vou aguentar esta noite
♪ Keep my glass full ♪ ♪ Until morning light,'cause I'm just ♪ ♪ Holding on for tonight, help me ♪
* Estou a aguentar pela minha vida
♪ I'm holding on for dear life ♪ ♪ I'm walkin'♪
* À minha procura * porque só vou aguentar esta noite
♪ Searching for me ♪ ♪'Cause I'm just holding on for tonight ♪
Acolá, uma mulher num sari branco a segurar num candeeiro.
There, a woman in a white sari hair undone, holding a lamp.
O meu instinto diz que ele ainda está com ela.
My gut says he's still holding her.
Se ele tinha esperança de respostas da mãe um dia, essa esperança foi-se de repente.
Yeah, and if he was holding out hope for answers from that mother one day, that hope was suddenly gone.
Quem não está a segurar a prancha, afaste-se.
Anybody not holding the board, let's back it up.
- Como está?
Hey, how you holding up?
- Como é que estás?
How you holding up?