How перевод на английский
641,980 параллельный перевод
Já veem...
That's how...
Tem 12 anos? " Já devias saber lavar os dentes.
Twelve? "You should know how to brush your teeth now."
Ainda não sabe espirrar corretamente.
Still doesn't know how to sneeze correctly.
Do tipo : "Pai, já viste quantos pontos..."
He's, like, "Dad, did you see how many points..."
" Como estava a tua sandes?
"How was your sandwich?"
Como sei isso?
How do I know that?
Como vai o meu filho ser humilde, se o levo à escola de carro?
How is my son gonna be humble when I've been driving him to school?
E vejam a merda de pai que sou.
This is how shitty of a dad I am.
E vão ver a idade que tenho.
And this is how old I am.
Não sei como passaram na inspeção.
I don't know how they got past inspection.
Quantos terá agora? Vinte?
How many does he have now, 20?
E não gosto do silêncio que está nesta sala agora.
And I don't like how quiet it is in this room right now.
Não gosto que os tipos estejam a olhar para mim tipo :
I don't like how every guy is looking at like :
Como pôde ser apanhado pela mãe? "
"How could he get caught by his mother?"
Não importa há quanto tempo estão com o vosso homem.
I don't care how long you've been with your man...
Não importa que o vosso homem seja bonito.
I don't care how good-looking your man is.
Deviam ter visto a minha mãe, quando viu o Andre pela primeira vez.
You should've seen how my mom acted when she met Andre for the first time.
Há quanto tempo estão juntos?
How long have you guys been together?
Que idade têm os filhos?
How old are the kids.
Os adultos não têm noção de como é prejudicial o cyberbullying. PSIQUIATRA UNIVERSIDADE DE STANFORD Ele não existia quando as pessoas da minha idade eram mais novas e o cyberbullying não termina quando dá o toque de saída da escola.
[Dr. Hu] Adults don't realize how much cyberbullying is hurtful because it didn't exist when people my age were younger, and cyberbullying doesn't end when the school bell rings.
O Clay não é um rapaz que consiga comunicar o que sente nem aquilo em que pensa.
[Yorkey] A big part of Clay's story is that he is not a kid who can communicate how he's feeling, or what's on his mind.
Tanto o Clay como a Hannah, por vezes, gostariam de ter ajuda, mas não sabem como a pedir.
And both Clay and Hannah, at times, really would like some help, but don't know how to ask for it.
Acho que as pessoas irão identificar-se com isso. Já todos escolhemos não falar das coisas, apesar de termos alguém a perguntar como estávamos.
[Asher] I think that's what people really identify with because we've all made those choices not to open up, even though a person was right there asking how we were doing.
Como chegaste aqui?
How did you get here?
O efeito do espetador é quando alguém não interfere, mesmo achando que algo terrível se passa.
[Dr. Hsu] The bystander effect, when we talk about how could someone not interfere if you think something terrible is going on.
É esse o defeito na educação que damos aos rapazes e às raparigas, é aí que falhamos, pois não lhes estamos a ensinar o que é realmente o consentimento.
That's the disconnect in how we're poorly educating men and young women, and how we're failing them, because we're not educating them on what real consent actually looks like.
Poucas vezes vemos quão profundamente prejudicial isso é e vemos isso aqui na Hannah e na Jessica também.
And how damaging, how deeply damaging that is, both, we see with Hannah obviously, and we also see with Jessica.
Temos de educar as pessoas a receber essa informação, quando as raparigas têm a coragem de falar.
It's on us to educate people on how to receive that kind of information when girls have the courage to come forward.
Quando falei com os pais e com a Dra. Hu percebi que era importante contextualizar a forma como isso nos consome completamente a vida.
One of the things that when I talked to parents, when I talked to Dr. Hu, that it was important to sort of get in context with for how it completely consumes your life.
É importante que os espetadores vejam que há muitos danos colaterais quando alguém morre. A pessoa que pensa em suicidar-se pode nem ter noção da forma como a sua morte afetará pessoas de quem gosta e que não queria magoar.
It's important for the viewers to see that there's often a lot of collateral damage when someone dies, and the person contemplating suicide might not realize how much their death will affect people that they love and that they didn't want to hurt.
" Não sei como falar disto.
" I don't know how to talk about this.
Olá. Como estás?
Hey, uh... how's it going?
Sempre recomendo que casais troquem cartas antes do casamento para lerem quando tiverem uma dificuldade e precisem se lembrar do que sentiam hoje.
I always recommend couples write a letter to each other before the wedding. To read later when times get tougher and you need to remember how you feel about each other right now.
Vou escrever sobre a sorte que sinto por casar com você, porque sinto mesmo.
Seriously, I'll just write about how lucky I feel to be marrying you, because I do.
Acredite, sei como você se sente.
Trust me, I know how you feel.
Como isso aconteceu?
How did this happen?
É assim que me agradece :
Here's how you can thank me :
E como foi?
How did it go?
Como pôde mentir sobre isso?
How could you lie to me about something like that?
Como você sabe sobre meu anel espião?
How do you know about my spy decoder ring?
Ele não sabe como funciona o transporte público.
I-I'm sorry. He doesn't understand how public transportation works.
Então vamos... voltar ao que era antes.
So let's just... go back to how things were.
Como seu pai e eu sempre escolhemos um ao outro.
How your dad and me kept choosing each other.
Diga a ele como se sente.
Tell him how you feel.
E tenho pensado no que dizer, o que me fez pensar em como tenho sorte de ter te conhecido, e pelas viradas do destino que me levaram a você...
And I've been thinking about what to say, which got me to thinking how lucky I was to have met you at all, and all the small twists of fate that led me to you in the first place...
E agora, de uma forma, nosso destino pegou uma série de desvios que nos juntou novamente, e de novo, e de novo.
MICHAEL : and how, in a way, our destiny was just a series of detours bringing us back to each other, again and again.
Diz-nos como recebeste o teu cão.
You tell us how you got your dog.
Senhoras e senhores do júri, como...
Ladies and gentlemen of the jury, how...
Como é que tocam harpa se não têm dedos?
How do they play harps if they don't have fingers?
Como é que sabes tanto sobre o céu para cães?
How do you know so much about dog heaven?
Nós não sabemos mesmo o que os outros estão a passar.
And it really did change my perspective on how to treat people, because you really don't know what other people are going through.