Translate.vc / португальский → английский / Hungary
Hungary перевод на английский
269 параллельный перевод
Ele não foi sepultado na Hungria?
He was buried in Hungary, wasn't he?
Áustria, Hungria, Bélgica, Espanha.
Austria, Hungary, Belgium, Spain.
Na Hungria não temos Peewees.
In Hungary, we don't have peewees.
Na Hungria não têm Peewees.
Oh, in Hungary, you don't have peewees?
Os rebeldes em Milão, a revolta na Hungria.
The rebels at Milan, the rebellion in Hungary.
Conde Andrassy, como estou feliz por estar na Hungria.
Count Andrassy, I can't tell you how happy I am in Hungary.
Sim, mas não é só este sentimento de liberdade que torna a estadia na Hungria tão agradável.
Yes, but it's not only this feeling of freedom that makes the stay in Hungary so nice.
Não acho correcto que a Imperatriz da Áustria passe semanas sozinha na Hungria e não se importe com o seu marido ou país.
I do not think that it is right that the Empress of Austria is passing weeks alone in Hungary and does not bother with her husband or her country.
Mas mamã, a Sissi é também Rainha da Hungria.
But, Mama, Sissi is also Queen of Hungary.
Bem, minha querida, se quiser visitar a Imperatriz da Áustria, tem que ir à Hungria.
Well, my dear, if you want to visit the Empress of Austria, you have to go to Hungary.
Espero que estejas a ter uma boa estadia na Hungria, mas considerando o tempo que estiveste fora, podes voltar a Viena por algumas semanas?
I hope that you are having a nice time in Hungary, but considering how long you've been gone, could you return to Vienna for a few weeks?
Então tens de ir à Hungria.
Then you must go to Hungary.
Trouxe a Hungria para o Imperador.
You have brought Hungary to the Emperor.
Tive isto várias vezes na Hungria.
I had it several times in Hungary.
Estou convencido de que vai encontrar em Atenas uma professora tão bonita como a que encontrou aqui e na Hungria.
I am convinced that you will find an equally beautiful teacher in Athens as you found here and in Hungary.
Sim, nasci na Hungria.
Yes, I was born in Hungary.
México, Espanha, Hungria.
Mexico, Spain, Hungary.
400.000 da Hungria... 250.000 da Polônia e da Alta Silésia... e 100.000 da Alemanha.
400,000 from Hungary... 250,000 from Poland and Upper Silesia... and 100,000 from Germany.
Sua Excelência, o Ministro da Áustria, da Hungria e a Baronesa Von Diedel.
His Excellency, the Minister of Austria-Hungary and the Baroness Von Riedel.
Somos da Alemanha, Áustria e Hungria.
We are from Germany, from Austria and from Hungary.
Mas na abertura das portas de uma prisão política na Alemanha em 1940, ou na Hungria em 1956, ou Espanha ou Grécia... então se pode ter uma idéia do significado daquela cena em Fidélio.
But to have opened the doors of a political prison in Germany in 1940, or Hungary in 1956, or Spain or Greece today... then one would have known the meaning of that scene in Fidelio.
Quero dizer a Alemanha, a Áustria, a Noruega, parte da Hungria e da Itália, a maior parte do território dos Protectorados Checo e da Boémia, a Dinamarca, a Holanda.
I mean Germany, Austria, Norway, part of Hungary and Italy, the greater territory of Czech and Bohemian protectorates, Denmark, Holland.
a sua força, exibida na Hungria e na Checoslováquia, ganharam a glória eterna para o Exército Vermelho.
their fortitude, displayed in Hungary and Czechoslovakia, have earned eternal glory for the Red Army.
Hoje, dia 13 de Fevereiro, depois de muitos dias de combates sangrentos, tendo quebrado a feroz resistência das tropas de Hitler, o Exército Ssoviético libertou a capital da Hungria da opressão fascista.
Today, February the 13th, after many days of bloody fighting, having shattered the fierce resistance of Hitler's troops, the Soviet Army liberated the capital of Hungary from fascist oppression.
Os exércitos da 2ª Frente Ucraniana, assistidos pela 3ª Frente Ucraniana, concluíram a derrota de um agrupamento inimigo cercado em Budapeste e obtivram o controle total da capital da Hungria.
The armies of the 2nd Ukrainian Front, assisted by the 3rd Ukrainian Front, have completed the defeat of an enemy encircled grouping in Budapest and got full control of Hungary's capital.
A condessa Erzsébet Báthory, acompanhado pelo seu pajem,... visita as vilas e aldeias do seu condado de Nyitra, na Hungria.
Countess Erzsébet Báthory, accompanied by a squire, visits the villages and settlements of Nyitra County in Hungary.
A outra, Elmyr supostamente contrabandeou da Hungria.
The other, EImyr was supposed to have... smuggled out of Hungary.
Depois de o livro ter sido publicado, eu recebi uma carta de um homem que conheci num campo de concentração na Hungria.
After the book was published I got a letter from... a man who'd Known him at a concentration camp in Hungary.
Não paravam de chegar trens da Itália, da Grécia e da Hungria.
And still the trains rolled in from Italy, from Greece, from Hungary.
Acharam que tinham vários acordos sobre as esferas de influência com Sr. Churchill, deixaram a Grécia praticamente em mãos inglesas, poderiam ter algumas influências na Hungria, na Roménia, na Bulgária e principalmente na Polónia.
They thought they'd had various agreements about spheres of influence with Mr Churchill - if they left Greece pretty much in British hands, they could have certain proportional influences in Hungary, Romania, Bulgaria, particularly Poland.
Alexandre o Grande, cujo império se estendia da Índia à Hungria 2.54 cm mais baixo que eu.
Alexander the Great, whose empire stretched from India to Hungary - One inch shorter than me.
No outro dia, uma garotinha de 11 anos.
In fact, only the other day a child of 11 did something like that, in Hungary.
Da Princesa Leia da Hungria, da Grã Duquesa Úrsula de Brandenberga, da Rainha Beowulfa da Islândia, e... da Condessa Carolina de Luxemburgo,
Princess Leia of Hungary, Grand Duchess Ursula of Brandenburg, and Queen Beowulfa of Iceland and... Countess Caroline of Luxembourg,
Os suíços e os franceses fizeram um súbito acordo de paz nas montanhas, e falsificaram uma aliança clandestina com a Espanha, deixando-nos sem amigos na Europa, a menos que façamos um acordo imediato de paz com a Hungria?
Have the Swiss and French made sudden peace at a mountain pass, then forged a clandestine alliance with Spain, leaving us without friends in Europe, unless we make an immediate pact with Hungary?
Sim, a Princesa Leia da Hungria.
Yes, Princess Leia of Hungary.
Meus pais mudaram o nome quando chegaram da Hungria.
My folks changed their name when they arrived from Hungary.
Um pedaço da Hungria Ah que grande festim
A little hunk of Hungary Oh what a lovely feast
- Sim, os meus avós são da Hungria ou de Budapeste.
Like my grandparents are from Hungary or Budapest.
Budapeste fica na Hungria, Ben.
Budapest is in Hungary, Ben.
Escapei-lhe na Hungria.
I escaped from him in Hungary.
Jan é um violoncelista Húngaro.
Jan is a cellist from Hungary.
Porquê? Os bebés não fazem "presentes" na Hungria?
Don't babies doodle in Hungary?
Pensa no que aconteceu na Hungria.
Think about what happened in Hungary.
- será mandado para julgamento na Hungria.
-... you'll be sent to Hungary for trial.
Eles dizem, você é um criminoso de guerra e mandam-no de volta à Hungria. e enforcam-no numa árvore.
They say you are a war criminal and send you back to Hungary hang you from a tree.
Georgine, descobre onde estão alojadas as testemunhas da Hungria.
Georgine, find out where the witnesses from Hungary are staying.
E que faz o seu filho na Hungria?
And what does your son do in Hungary?
Alguma vez antes, esteve na Hungria?
Have you ever been to Hungary before?
Estados Unidos contra Laszlo... numero 89-CM-22-80, procedimentos resumidos... no Fo Kórház em Budapeste, Hungria. Advogada pode prosseguir.
United States v. Laszlo number 89-CM-22-80, proceedings resumed at the Fo Kórház in Budapest, Hungary.
Acho que queres dizer que começou quando o Arquiduque do império Austro-Húngaro foi abatido.
I think you mean it started when the Archduke of Austro-Hungary got shot.
com seis cadeiras e a colcha do mesmo tecido, tudo bem acondicionado e forrado a tafetá vermelho e azul.
A fourpost bedstead, with hangings of Hungary lace very elegantly trimmed with olive-coloured cloth and six chairs and a counterpane to match the whole in very good condition, and lined with soft red and blue shot-silk.