Translate.vc / португальский → английский / Imaginá
Imaginá перевод на английский
6,032 параллельный перевод
Tento imaginá-lo assim, mas é praticamente impossível.
You know, trying to picture him like that is nearly impossible.
Tecnicamente sim, mas pelo som da voz dele, poderia imaginá-lo sem nenhum problema.
That is technically right, but by the sound of his voice, I could... I could totally picture him.
E quando amas uma mulher, consegues imaginá-la com outro homem?
You know I do. And when you love a woman, can you stand the thought of her being with another man?
É a única forma de conseguir imaginá-lo.
That's the only way I can imagine it.
Gosto de imaginá-lo.
I like imagining that.
Não estava a imaginá-lo.
I wasn't imagining it.
Imagina as crianças, "Vamos a Madame Tussauds! O que é aquilo?"
Imagine children, " We're going to Madame Tussauds!
Quero vê-los a esculpi-la, porque imagina, assim que eles derreterem cera suficiente, que vai ser bastante, o tamanho da urna, vai-se parecer com uma cena do "Senhor dos Anéis"
I want to see them sculpting it, cos imagine, once they've melted down enough wax, which is a lot, the size of the urn, it'll look like a scene from Lord Of The Rings!
É mais do que imagina.
It's actually more than you realize.
Imagina isto : é um dia chuvoso, estou nas ruas de Nova Iorque...
Imagine this : It's, like, a rainy day, I'm on the streets of New York,
Tudo o que imagina que é não passa de uma ilusão.
Everything that you conceive of yourself as being is an illusion.
Estes não são universos que estão lado a lado, imagina Andreas Albrecht.
These are not the side-by-side universes Andreas albrecht imagines.
Imagina o que o Nolan vai achar.
Imagine what Nolan will think. Oh, no.
Imagina viver a um metro de alguém por meses a fio sem poder sair dali.
Just imagine living two feet from somebody for months at a time and not being able to get away.
Mas imagina só o seu choque quando descobrir que foi manipulado.
But just imagine his shock when he figures out he's been played.
Olha, se é tão difícil, imagina que eu sou alguém que odeias. O Derek.
Look, if it's so hard, imagine I'm somebody you hate.
Visto que ele já criou problemas, permite-me que te dê os parabéns pela reforma, embora pense que anunciá-la tão prematuramente é uma jogada ousada, quer dizer, imagina o pânico que se instalará na tua empresa, permitindo que os abutres ataquem e se banqueteiem.
Well, since he's already botched that task, allow me to congratulate you on your retirement... Though announcing it so early is quite the gamble. I mean, imagine the panic that'll ripple through your company, making it easy for vultures to swoop in and feast.
Imagina que tu és a Kevin Elspeth.
Imagine you're Kevin Elspeth.
Imagina só, esconder-se para toda a vida...
Imagine hiding your life away.
E imagina o teu casamento... Estás ali, à frente da igreja, a segurar um ramo de flores.
And you imagine your wedding, so you're standing there in front of the meeting house holding a bunch of flowers.
Imagina quantas vezes nos convidam quando não queremos ir?
You'd be surprised how often you get invited to the party when you don't wanna go.
Nem consigo imagina-lo com 15 anos.
I can't even picture him at 15.
Se eu fosse essa pessoa que imagina, esse assassino em série, porque é que me preocuparia em colocá-lo sob os meus cuidados?
If I were this person you imagine, this serial killer, why would I go to the trouble to take you under my care?
Pois, imagina...!
Yeah, as if!
Imagina ir do calor de Buenos Aires para o frio gélido da Europa.
Imagine going from the Buenos Aires heat to the freezing cold in Europe.
Imagina que és a esposa e descobres que ele tem um caso com uma rapariga de 20 anos.
Imagine you're the wife and you find out he's having an affair with a 20-yea-old college girl. That's bad enough.
Imagina o mundo a ver a tua cara, próxima da palavra racista no dicionário.
Imagine your face for the world to see next to the word "racist" in the dictionary.
Imagina que o teu cavalo é abatido, ficas com a perna presa por baixo dele, e em vez de te renderes ao soldado que te aponta uma baioneta, puxas a pistola dele e disparas contra ele.
Imagine having your horse shot out from under you, your leg pinned beneath it, and instead of surrendering to the regular standing above you with a bayonet, you pull his pistol and shoot him dead.
Isto é maior do que imagina. Porque é que não desaparece, como eles querem?
This is bigger than you can imagine- - why don't you just go away like they want?
Imagina o meu alívio.
Imagine my relief.
Imagina como vou ficar quando tiver um bebé a sério.
Imagine how insufferable I'll be when there's an actual baby to talk about.
Não imagina os sacrifícios que fiz por este projecto.
I've made sacrifices for this project you couldn't possibly fathom.
Imagina como embaraçou a família.
Then imagine how it embarrassed the family.
Imagina apenas que não há ali ninguém.
Just imagine there's nobody out there.
Imagina o que diabo é que andavam à procura?
Wonder what the hell they're trying to find.
Imagina se tivesses a habilidade dela mas não a compreendias.
Imagine if you had her ability but you didn't understand it.
Imagina que o Armagedão acontece mesmo.
Say armageddon really happened.
Imagina, com uma a sério?
What do you think she's gonna do with a real one?
Não imagina como essa absolvição acalma a minha alma.
You'll never know how absolution soothes my soul.
Imagina os horrores que iriam trazer para si mesmos se eles encontrassem o Livro das Folhas.
Imagine the horrors they would bring unto themselves if they ever found the Book of Leaves.
Imagina...
Yeah, imagine that.
Aprendi uma nova palavra hoje, com o Pryce, imagina!
I learned a new word today, from Pryce, of all people.
- Imagina.
My pleasure.
Elas já não estão em circulação, mas imagina 45 delas.
They're not in circulation anymore, but imagine 45 of them.
Imagina cavalgar para longe, Thomas.
Imagine riding away, Thomas.
Imagina o conforto que te dará nas noites em que te refugiarias no abraço da tua mãe.
What comfort you can take there on nights you would have taken comfort in your mother's embrace.
Bem, imagina só, Bette.
Well, just imagine it, Bette.
Não imagina como me diverti.
You can't know what a good time I had.
Se o teu gancho dói assim tanto, imagina a dor do Lee quando o atropelaste.
If your hook hurts this much, imagine Lee's pain when you ran him over.
Imagina o que vai significar para o partido, quando milhares de mulheres que ganham 2 / 3...
Imagine what it'll mean to the Republican Party when million of women in our workforce who earn 2 / 3 as much as...
Nem imagina.
You have no idea.