Translate.vc / португальский → английский / Injury
Injury перевод на английский
3,046 параллельный перевод
O ferimento do Clayton precisa de atenção?
Does Clayton's injury need attention?
- Zona de Traumas Cranioencefálicos?
Traumatic brain injury stream. Yes.
Por causa da lesão.
Because of the injury.
Mesmo Valeri Kharlamov... que recuperou totalmente após um ferimento grave... e conseguiu voltar para a selecção Nacional.
Even Valeri Kharlamov... has fully recovered after a major injury... and made it back to the National.
( Apresentador ) Valeri Kharlamov recuperou de uma lesão bastante feia recentemente
( Announcer ) Just recently Valeri Kharlamov recovered from a bad injury.
Quer assustar um parente sem lhe causar lesões permanentes?
You want to scare a relative without causing permanent injury?
Lesão, time-out.
Injury time-out.
Cara de bolacha, é altura de te fingires magoado.
Fatface, it's time to fake an injury.
Acho que está na hora de fingir uma lesão.
I think it's time to fake an injury.
Obrigado por anexar o pedido para lesões corporais.
Thank you attach to the claim for bodily injury.
Fémur partido, traumatismo craniano na cabeça...
Broken femur, head injury...
Uma lesão.
An injury.
- Ferida na cabeça.
Head injury.
Ferimento por golpe na cabeça.
Blunt trauma injury to the head.
Marcas maculares hiperpigmentadas na pele, possivelmente, como resultado de uma pancada.
Hyperpigmented macular skin markings, possibly as a result of blunt trauma injury.
Esta lesão é consistente com um acidente rodoviário.
This injury's consistent with an RTA.
Agora, esta lesão é consistente com o atropelamento de um carro.
Now this injury is consistent with her being hit by a car.
Um golpe, lesão por golpe, no lado da cabeça, uma hemorragia cerebral...
Single blow, blunt trauma injury, side of the head, cerebral bleeding...
E por causa desse comuna, um dos nossos homens sofreu uma grava lesão na coluna.
And because of that commie, one of our men sustained a severe injury to the spine.
A pegada foi feita por um homem branco, com cerca de 90 kg que sofreu um ferimento no joelho esquerdo.
This print was made by a Caucasian male, approximately 200 pounds ; at some point suffered an injury to his left knee.
Achas que aquela bengala é por causa de uma lesão de futebol?
You think that cane is from a football injury?
E no processo, tentarei reparar a gravosa injúria que foi infligida na honra da república.
And in the act, attempt to redress grievous injury inflicted upon the honor of the Republic.
Contudo, baixa a guarda quando pressionado na sua vantagem.
Yet you open flank to injury when perceived advantage is pressed.
Acho que ele tem ferimento na cabeça, eu... eu acho.
I think he's just had a head injury, I... I guess.
Ferida de consideração.
I mean a serious injury.
É uma lesão comum nos atletas.
It's an injury common to athletes.
- A lesão no crânio foi causada por uma pancada com uma arma pontiaguda.
The injury to the parietal was caused by a blow with a sharp weapon.
Esta lesão deve ter sido causada por um tipo de arma.
This injury had to have been caused by a weapon of some kind.
Provavelmente a lesão não é fatal.
Probably not a critical injury.
A quantidade de ferimentos internos no pescoço do Eric Chase era muito grande.
The amount of internal injury in Eric Chase's neck was extensive.
Diz que ela está no conselho... de uma exclusiva instalação de lesões cerebrais... em Beverly Hills. O Instituto Greyber. Uma instalação privada... especializada em tratamento e neuro educação, custeada por...
Says she's on the board of an exclusive brain injury facility in Beverly Hills- - the Greyber Institute- - a private facility specializing in treatment and neuroeducation, made possible through private grant...
A causa da morte foi um ferimento no coração causado por arma de fogo.
COD was catastrophic injury to the heart due to gunshot wound.
Contacta todas as urgências da cidade, e verifica todos os casos que pareçam ferimentos por estilhaços.
Reach out to every ER in town. Check reports of anything that looks like a shrapnel injury.
Parece que só tem um ferimento.
Looks like there's only the one injury.
A vítima sofreu uma afiada lesão forçada.
Victim sustained a sharp-force injury.
Alerta antes de injectarmos 5 de morfina para um ferimento com tecido extraído.
Alert before we pushed 5 of morphine for a left arm degloving injury. Ooh.
Tens um ferido na sala de Trauma.
You have a degloving injury in trauma 1. Take care of your patient.
O médico diz... Que é culpa do trauma na cabeça e que voltará ao normal, mas...
Doc says, uh, it's'cause of the head injury and that it'll come back, but...
Pequena lesão na cabeça.
Minor head injury.
Joelho, pélvis, coluna cervical.
Are knee injury, possible pelvis, C-spine.
Acordar, estar a falar, pronto para reassumir o cargo, tão pouco tempo após um trauma como este no cérebro.
Well, to be up and talking and ready to resume office so soon after that kind of traumatic brain injury...
Uma lesão para distrair. Vês?
A distraction injury.
Espera-se que esta audiência dure a semana toda com a OSHA a continuar a trabalhar em direcção a esta teoria, de que o SeaWorld sabia que havia um calculado risco de lesão ou morte, mas, ainda assim, meteu treinadores na água com as baleias,
This hearing's expected to last all week with OSHA continuing to work toward this theory, that SeaWorld knew there was a calculated risk of injury or death, but put trainers in the water with the whales anyway,
O doutor encontrou uma antiga lesão cerebral mesmo onde ela disse que foi atingida pela pá.
Doc found evidence of an old brain injury right where she said she got hit by the shovel.
O ferimento na cabeça explicaria porque não se lembrava de nada.
You know, a head injury would explain why she couldn't remember anything.
Nem em ninguém que procure magoar alguém que não o merece.
Nor any that would seek injury for crimes against those undeserving.
Não infligir mais prejuízos com tais lamentáveis notícias.
Not to inflict further injury with such unfortunate news.
Mas o seu honrado filho infligiu-me uma dolorosa ferida.
Yet name of honored son inflicted grievous injury.
Embora eu ache que a ferida que causaste a Metellus possa nunca deixar de infetar.
All wounds heal upon a day. Though I fear injury delivered to Metellus may never cease to fester.
- Trata do seu ferimento.
- See to her injury.
Medico!
I understand that my cousin's injury happened during a game with you.