Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / португальский → английский / Intrigue

Intrigue перевод на английский

325 параллельный перевод
Riquezas, intriga e todas as sementes de rebelião, guerra e ódio. Sabes o que tudo isso significa para mim?
Riches, intrigue and all the seeds of mutiny, war and hatred.
dár-me comprimidos, e fazer intrigas.
Giving me pills and scandalous intrigue.
- Sim, intrigava-me.
- Yes, it did intrigue me.
Se as orquideas a intrigarem eu arranjarei o jovem.
If the orchids and notes intrigue her I'll furnish the young man myself.
Isto não passa de uma intriga miserável.
This is nothing but a horrible intrigue.
Fui apanhada no meio de uma intriga sem esperança, mas o meu orgulho adolescente não me deixou voltar atrás.
I was caught in an unexpected intrigue... but my adolescent pride would not let me turn back.
E assim, quando receba esta, meu querido Embaixador estarei longe de Ankara longe das intrigas, e da incertieza e humilhação.
And so by the time your receive this, my dear Ambassador I shall be away from Ankara far away from intrigue and uncertainty and humiliation.
É um homem que lida com a intriga política, informações secretas, traição.
He's a man who deals in political intrigue, secret information, treason.
- Anne. Quando não há mais nada a fazer você confessa o que tramou.
Now when there is no turning back you tell him of your intrigue.
É uma história doméstica de intrigas... ciúmes, avareza e fraude.
It's a homey little story of intrigue... jealousy, avarice, and fraud.
Francamente, a intriga política não me interessa!
Frankly, I'm not interested in political intrigue.
É uma história de intriga e mistério em um trem transcontinental.
It is a tale of mystery and intrigue on a transcontinental express.
- Não gosto de intrigas. - Eu gosto.
- I don't like intrigue.
você é vítima de uma intriga.
You're the victim of intrigue. Maybe worse.
Catherine estava sorridente, mas tinha o seu ar de noites de intriga.
Catherine was smiling, but she had a look of intrigue about her.
É uma intriga, Dryden.
It's an intrigue, Dryden.
Senhores, vocês intrigam-me.
Gentlemen, you intrigue me.
Agora, Menina Simpson, tendo estabelecido o suspense, intriga e romance, repete-se o momento mágico.
Now, Miss Simpson, having established a climate of suspense, intrigue and romance, we've arrived once more at that magic moment.
Num qualquer lugar desta platéia... está um funcionário classificado da CONTROL... um homem que leva uma vida de perigos e intrigas... um homem que foi cuidadosamente treinado... para nunca revelar o facto de ser um agente secreto.
SOMEWHERE IN THIS AUDIENCE IS ONE OF CONTROL'S TOP EMPLOYEES, A MAN WHO LIVES A LIFE OF DANGER AND INTRIGUE,
Não me pode pedir para que abandone a carreira,.. ... desista de uma vida de aventura e intriga para me transformar num acabado, que joga golfe e ténis.
You can't ask me to give up my career, to give up a life of adventure and intrigue to go to some country club and become a has-been, lie around playing golf and tennis.
Você intriga-me, Sr. Chuck.
- You know, you do intrigue me, Mr. Chuka.
Capitão, embora as vossas capacidades me intriguem, são francamente inferiores.
Captain, although your abilities intrigue me you are quite honestly inferior.
Iniciativa do teu Sholtheiss's. O mestre da intriga.
Your Sholtheiss's initiative. The master of intrigue.
Eu sinto um forte desejo de abrir cada uma daquelas portas e expor a intriga na qual nós fomos envolvidos.
I feel a strong desire to open each of those doors and expose the intrigue in which we've been involved.
Apresento agora a minha história, cheia de mistério e intriga, rica em ironia, e bastante satírica.
I present now my story, full of mystery and intrigue, rich in irony, and most satirical.
Será que dar vida àquilo que foi em tempos morto não o intriga de algum modo?
Doesn't bringing back to life what was once dead hold any intrigue for you?
A escalada vai ser bastante dura sem intrigas.
The climb's gonna be hard enough without any intrigue.
Tem o rosto honesto de um soldado, general, mas veio aqui para envolver-me nalguma intriga.
You have an honest soldier's face, General... but you have come here to intrigue with me.
Não veio aqui para envolver-me nalguma intriga?
Have you not come here to intrigue with me?
- Agem como se gostassem desta intriga.
- You act like you enjoy this intrigue.
Kepler não se conseguia adaptar a tais jogos, e o clima geral de intrigas, ofendia o seu sentido de dignidade.
Kepler was ill-suited for such games and the general climate of intrigue offended his sense of propriety.
Intrigas!
Lies and intrigue!
Fiquem connosco para momentos arrepiantes de suspense, chantagem, assassínio, intriga e amor.
Stay with us for blood-chilling suspense blackmail, murder, intrigue and love.
Qual seria a trama?
What intrigue is here?
Eu sugeri a do casal que lida com importação e exportação... e assim ter uma boa intriga internacional.
I suggested that they make the couple import-export dealers... and that way they could get in some good international intrigue.
Toda esta intriga.
All this intrigue.
Conta com velhacarias e intriga.
You rely on cunning, intrigue.
Você e a sua bela e absurda intriga... a pensar quem estaria ao comando.
You and your petty, idiotic intrigue wondering who was in charge.
Porquê tanto mistério à volta de uma bijutaria?
All this intrigue over costume jewelry?
Há demasiadas intrigas...
There's too much intrigue.
Se houvesse uma mulher na casa, teria logo suspeitado de uma qualquer intriga vulgar, mas quando soube da mancha de ácido e das orelhas furadas soube logo que Vincent Spalding e John Clay eram a mesma pessoa.
Had there been a woman in the house I would have suspected immediately if some vulgar intrigue, but when I heard from Mr. Wilson about the acid stain and the pierced ears I knew that Vincent Spalding and John Clay were the same person.
Em todos os vagões pairava a possibilidade de intriga perigo, romance...
Every car, filled with the possibility of intrigue...
Está a intrigar-me, Sra. Picard.
You intrigue me, Mrs. Picard.
E como o sol se põe lentamente no oeste, dizemos adeus às belas Palm Springs, oásis da intriga, e jogos extracurriculares de esconder o salame e voltamos à vida real.
And as the sun sets slowly in the west, we say goodbye to beautiful Palm Springs, Oasis of Intrigue and extracurricular games of Hide the Salami, and we return to real life.
Mas a minha ganância e esperança enredou-me... na sua teia de intriga e morte.
IT IS MY GREED WHICH HAS HOPELESSLY ENTANGLED ME IN YOUR WEB OF INTRIGUE AND MURDER,
Claro, esperava mais desta intriga fraternal.
Clear, it was waiting more of this fraternal intrigue.
Apenas adora a intriga.
He just loves the intrigue.
Você intriga-me.
You do intrigue me.
Aventuras, emoção, intriga, viagens exóticas.
Thrills! Intrigue! Travel!
Dois aviadores britânicos estão numa quinta a 30 km daqui.
How quickly I have lost the thread of this tapestry of intrigue.
A terra dos deuses, das oliveiras e da intriga.
Then sir, if you must choose one country, it must be Greece... the land of Gods, olives and intrigue.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]